Es war einmal die Raubritterbande Feuerschwanz die sang, soff und hurte das es nur so eine wahre Freude war und verbreitete Wollust und gute Laune landauf und landab.
Жила-была группа рыцарей-разбойников Фойершванц, которая пела, пила и блудила так, что это было настоящим удовольствием и развлечением для всех. Она распространяла сладострастие и хорошее настроение по всей стране.
Neu in der Bande war Ronja, eine wahre Säufertochter vor dem Herren. Ihre Sangeslust wurde nur noch von ihren Blasefertigkeiten übertroffen.
Новичком в группе была Ронья, настоящая дочь пьяницы перед Господом. Ее страсть к пению превосходилась только ее умением дуть в волынку.
1 Auch sonst im Haufen ging alles seinen gewohnten Gang. Ser Lanzeflott verhilft mit seiner Lanzenveredelungsmanufaktur so manchenm Traurigen Ritter zu einem mächtigen Turniergerät.
Все остальное в группе шло, как обычно. С помощью своей процветающей фабрики по усовершенствованию копий сир Ланцеловк помогает многим печальным рыцарям производить мощное турнирное снаряжение.
Johann von der Vögelweide genießt seinen Ruhm als flinkester Keuschheitsgürtelknacker Südostlothringens.
Иоганна фон дер Фогельвейде пользуется славой самой ловкой взломщицы поясов верности на юго-востоке Лотарингии.
2 Und der Knappe poliert fleißig die Rüstung des Hauptmanns und vieles mehr.
А оруженосец старательно полирует доспехи Хауптмана и многое другое.
Der Hauptmann selbst folgt wie immer dem Leitspruch stets für Met und Miezen zu sorgen von denen er sich einige gezähmt haben soll.
Как всегда, сам Хауптман следует девизу: всегда обеспечивать медовухой и кисками, некоторых из которых он, как говорят, приручил.
Ja, und Eisi, der verzieht wie immer keine Mine und bedient die magische Lanze.
Да и Эйси, как всегда, сохраняет невозмутимость и владеет волшебным копьем.
Leider hängt der Bande um Hauptmann Feuerschwanz der Fluch einer uralten Hexe nach. Sie müssen im Laufe eines Jahres sechs fast unlösbar scheinende Aufgaben meistern, nämlich jeden Tag besoffen zu sein, sich mit 1000 Frauen zu paaren, ein Pferd zu zähmen, 1000 Kilo Radieschen zu essen, eine Maid nur durch die Macht der Minne zur Frau zu machen und alle Schandmaul-Texte rückwärts zu furzen.
К сожалению, группу Хауптмана Фойершванц преследует проклятие древней ведьмы. В течение года им предстоит выполнить шесть заданий, которые кажутся почти невыполнимыми, а именно: напиваться каждый день, совокупляться с 1000 женщинами, приручить коня, съесть 1000 кг редиски, сделать девушку женщиной только лишь силой любви и пропукать задом наперед все срамные тексты. К сожалению, пуканье срамных текстов задом наперед каждый раз оборачивается катастрофой.
Leider gerät das rückwärts furzen der Schanmaul-Texte eins ums andere mal zum Desaster.
Но о чем это я? Мне кажется, веселые рыцари уже близко, Фойершванц приближается.
Doch was rede ich, ich glaube die Gaudi-Ritter nahen bereits. Feuerschwanz kommt.
И вот уже 800 лет гастролируют защитники истинной медовухи и настоящие повелители ветров. Дарители аккордов и растлители дев, волынщики и дамские угодники. Они приглашают вас на медовуху и танцы. Веселые рыцари из группы Фойершванц.
4 Und jetzt seit 800 Jahren auf Tour, die Verteidiger des wahren Mets und die wahren Herren der Winde. Akkordespender und Jungfrauenschänder, Minneflöter und Schwerenöter. Sie laden ein zu Met und Tanz. Die Gaudi-Ritter von Feuerschwanz.
1 - Ронья, дочь настоящего пьяницы. Отсылка к сказочной повести для детей "Ронья, дочь разбойника" (швед. Ronja Rövardotter, в другом переводе "Рони, дочь разбойника") шведской писательницы Астрид Линдгрен.
2 - подразумевается Johanna von der Vögelweide - скрипачка группы Feuerschwanz.
3 - Хауптман - вокалист группы Feuerschwanz.
4 - Minneflöter und Schwerenöter. - волынщики и бабники, игроки на флейтах любви и дамские угодники, любовные флейтисты и донжуаны. Под словом "Minne" здесь подразумевается куртуазная любовь рыцаря к прекрасной Даме.