Falkenbach

Об исполнителе

Германо-исландский метал-проект, представитель стиля викинг-метал.

The Heathenish Foray (оригинал Falkenbach)

Языческий набег (перевод Abbath Occulta)
...In ancient times once rode across the land
...В древние времена скакал по земле
A man unknown on a horse of untold grand,
Чужак на коне, несказанно знатный,
Adorned his cape by thirty runes of gold
Украшена его накидка тридцатью рунами из золота,
Of whom the tales since ages unknown told...
О нем с незапамятных времен слагались легенды...
...The man arrived at the shore of sea
...Тот человек добрался до берега моря
And gazed onto the nightly sky,
И взглянул на ночное небо,
His ears could hear and his eyes could see
Он слышал и видел
Two ravens dark as night passing by...
Двух воронов черных, словно уходящая ночь...
...In a distance far the thunder sounds
...Вдалеке гремел гром
And lightning reached the frozen grounds,
И молния била в замерзшую землю,
His breath ran fast, his heart pounded strong
Он часто дышал, сердце его билось сильно,
As the day now came, awaited oh so long...
Ведь наступил день, которого так долго ждал...
...Tears will fall and blood will soon be shed
...Вскоре прольются слезы и кровь,
When the dawn heralds the twilight of the day...
Когда рассвет возвестит о закате дня.
Then into battle they will ride with their swords in hand
На битву помчатся они с мечом в руке
For a heathenish foray...
В языческий набег...
...Countless miles he rode through ice and knee-deep snow
...Бесчисленные мили он скакал через лед и снега, что по колено,
Over mountains 'till the landscape changed its face
Через горы, пока не изменился пейзаж.
So he at last arrived where winds blew strong and chill
Наконец он прибыл туда, где дули ветра, сильные и холодные,
Like a welcome to all those who trod this place...
Словно приветствие тех, кто ходил по этой земле...
...He in cape was wrapped, and with his hammer 'round his neck
...Закутавшись в накидку, с молотом на шее,
He forced his way though he didn't saw the path,
Он прокладывал себе путь, хоть и не видел его,
But he did not rest, 'till he had crossed this land of chill
Но не знал он отдыха, пока не пересек эту замерзшую землю.
And the storm had calmed, when he stood alone on hill...
И успокоилась буря, когда он стоял один на холме...
...His eyes could see the forest shining bright
...Он видел, как ярко сиял лес
And it's trees reflected sole's golden light,
И как деревья в нем отражали золотой солнечный свет,
The sound of horns then reached his ears
Он услышал звук рога,
To welcome him and take away his fears...
Что поприветствует его и унесет его страхи...
...From all their lands the kings, they came
...Короли со всех земель прибыли
With their retinue of countless men,
Со своей свитой бесчисленной,
And the maiden in full armour sat on their horses,
И девы в доспехах сели на их коней
Winged, until the right began...
Крылатых, пока не восторжествовала справедливость...
So he rested a while an recovered from his ride,
Он перевел дух, оправился от езды,
The horizon gleamed by the mighty northern light,
Горизонт мерцал от могущественного северного света,
And the elder ones sang tales about the past,
Старцы пели песни о былом,
Of their ancestors pride, that will forever last...
О гордости их предков, что будет вечно длиться...
...As the darkness fell and gone was sole's light
...Наступила тьма, и исчез солнечный свет,
The silence ruled amongst the men of heathenpride,
Тишина царила среди людей гордости языческой,
Who gathered in a mighty battle-line
Что собрались в могучую линию фронта
And awaited their Gods to give the final sign...
И ждали, когда их Боги подадут им последний знак...

Поделиться переводом песни

Другие песни Falkenbach