Главная > Переводы песен > Falkenbach > When Gjallarhorn Will Sound

Текст и перевод песни When Gjallarhorn Will Sound (оригинал Falkenbach)

Когда затрубит Гьяллархорн (перевод Mickushka из Москвы)
...Morning arose that day long time gone,
...Наступило утро давно минувших дней,
two ravens above him showed the way.
Два ворона над ним указывали путь.
He was guided by Odhin, led by the one
Ведомый самим Одином, 1он следовал к тому,
who shelters the fallen every day by day...
Кто даёт приют павшим день за днём...
...Once blood was shed of countless of man,
...Однажды кровь несметного количества людей
in the name of the cross and christian pray...
Была пролита во имя креста и христианских молитв.
for hundred of years his heart laid in chains,
Тысячи лет покоилось в цепях его сердце,
but hate was growing stronger every day by day...
Становилась сильнее ненависть день ото дня...
"Ruler of Asgard, father of Thor,
"Владыка Асгарда, 2отец Тора,
send me your powers divine...
Даруй мне божественную мощь,
Grant me your wisdom, strengthen my soul,
Даруй мне свою мудрость, укрепи душу,
so revenge of your blood shall be mine...
Пусть твоя кровная месть станет моею...
Allfather Odhin, I entreat you with awe,
Отец всевышний Один, благоговейно тебя молю,
to ride with me side by side,
Веди меня рядом с собою,
so avenged shall all be,
Вместе отомстим за тех,
who had died in the past,
Кто в прошлом погиб
by the power of heathenish pride...
За могущество языческой гордости.
Master of thunder, lightning and rain,
Владыка грома, молний и ливней,
soon your hammer and cross shall collide...
Вскоре сойдутся твой молот и крест,
Protector of Midgard's daughters and sons,
Защитник дочерей и сыновей Мидгарда, 3
in your name christian reign I will fight...
Во имя тебя я буду сражаться с христианским царствованием...
When the hammer will crush, and oppressors will fall,
Когда молот твой сокрушит угнетателей,
my sword will be raised to thy hail!
Во славу твою будет поднят мой меч!
Then the fires shall burn in the name of the Gods
И возгорится пламя во имя Богов,
as the sign of the heathen prevail!
Восторжествует языческое знамя!"
Far in the past he saw what has been,
В далёком прошлом видел он,
his fathers traditions handed down,
Как традиции его отцов были растоптаны,
but he still kept in heart the will to prevail
Но его сердце продолжало надеяться на триумф,
as his hate was growing stronger
И ненависть его росла
every day by day...
День ото дня...
Deep in his heart a shadow had grown
В глубине души его тени взрастали,
which covered his mind with shades so grey,
Что окутали мраком сознание,
but still every morning encouraged his hope
Но каждое утро его вдохновляла надежда,
when he sat by the old oak
Когда он сидел под тенями старого дуба,
every day by day...
День за днём...
"Strong is my heart, and strong is my will,
"Сильно моё сердце и стальная моя воля,
soon I will break our chain...
Вскоре я сломлю наши цепи...
Then the swords shall be raised
Поднимутся наши мечи,
and our flag held up high,
Взвеются знамёна,
the hammer of the heathen domain...
Поднимется молот над языческими землями...
Long I've awaited the day of revenge,
Так долго ждал я этого дня,
the heathenish reign to return...
Чтобы возвратить язычества господство,
Now my swordblade is forged,
Теперь готов мой клинок,
and my soul will prepared,
Готова душа,
by my hands christian crosses shall burn..."
Сожгу я своими руками христианские кресты..."
...Evening fell that day long time gone,
...Сменил вечер день давно минувший,
the ravens above still showed the way,
Вороны как прежде указывают путь,
they were guided by Odhinn, led by the one,
Ведомый самим Одином, он следовал к тому,
who shelters the fallen every day by day...
Кто даёт приют павшим день за днём...
...Blood to be shed of countless of men,
...Пролита кровь несметного количества людей
in the name of revenge and heathenpride...
Во имя мести и языческой гордыни.
No more withdraw will be on heathenish ground,
Ничто более не вернётся на языческие земли,
no more mercy will be
И никому не будет пощады,
when Gjallarhorn will sound...
Когда протрубит Гьяллархорн... 4

1 – верховное божество скандинавского пантеона.

2 – обиталище богов-асов.

3 – обиталище людей, "срединный град".

4 – золотой рог, звучание которого возвестит всему миру о Рагнарёке.

Поделиться переводом песни

Falkenbach

Об исполнителе

Германо-исландский метал-проект, представитель стиля викинг-метал.

Другие песни Falkenbach