Wir haben uns beide verlor'n
Мы оба потеряли друг друга.
Ja, mein Herz wurde stillgelegt
Да, моё сердце перестало биться.
Ob uns beiden der Wille fehlt?
Неужели нам обоим не хватает воли?
Kann sein, ich weiß selbst nicht,
Возможно, я и сам не знаю,
Wohin es geht
К чему это приведёт.
Wir hab'n Fehler gemacht,
Мы совершали ошибки,
Hab'n uns beide im Leben verpasst
В жизни оба упустили друг друга.
Gedanken zieh'n an uns vorbei
Мысли пролетают мимо нас.
Ich liebe und hasse die Zeit
Я люблю и ненавижу время.
Ich halt' das nicht aus, ich muss weg
Я не вынесу этого, я должен уйти.
Hab' die Koffer gepackt,
Собрал чемоданы,
Hab' dein Bild in mei'm Handgepäck
Твоя фотография в ручной клади.
Egal, wann du rufst,
Когда бы ты ни позвонила
Und egal, wann du schreibst,
И когда бы ты ни написала,
Für dich hätt' ich das alles in' Sand gesetzt
Ради тебя я бы потерял всё.
1 Wir haben uns beide verpasst
Мы оба упустили друг друга.
Ja, wir beide hab'n Fehler gemacht
Да, мы оба совершали ошибки.
Unsre Fotos,
Наши фотографии,
Ich hänge sie ab heute Nacht
Я сниму их сегодня ночью.
Weiß nicht, womit ich das verdient hab'
Не знаю, чем я заслужил это.
So wie du brechen konnt' mich niemand
Никто не мог сломить меня так, как ты.
Ich glaub', dass ich verliebt war
Я думаю, что был влюблён.
Das mache ich nie wieder
Я больше никогда не сделаю этого.
Weiß nicht, womit ich das verdient hab'
Не знаю, чем я заслужил это.
Brechen konnt' mich niemand
Никто не мог сломить меня.
Alte Nummer löschen
Удалить старый номер,
Und dann wiederhol'n
А потом снова записать его.
Hab' geschwor'n, ich komm' nie mehr wieder
Я поклялся, что никогда не вернусь.
Das mit uns hat sich nie gelohnt
Наши отношения не стоили того.
Weiß nicht, wann ich so verliebt war
Не знаю, когда я был так влюблён.
Nur wegen dir wurd' ich krank
Только из-за тебя я сходил с ума.
Hass' mich selber dafür,
Ненавижу себя за то,
Dass ich viel zu naiv bin
Что я слишком наивен.
Geb' dir nie wieder mein Herz
Никогда больше не отдам тебе своё сердце.
Nach dir werd' ich nie wieder lieben
После тебя я никогда больше не полюблю.
Was ist Liebe? Was ist Hass?
Что такое любовь? Что такое ненависть?
Was hast du mit uns gemacht?
Что ты сделала с нами?
Geh aus mein' Kopf!
Прочь из моей головы!
Verdammt, ich halt' das nicht aus!
Чёрт возьми, я не вынесу этого!
Ich hab' gebetet, dass es klappt
Я молился, чтобы это сработало.
Warum hab' ich's nicht geschafft?
Почему у меня не получилось?
Ich komm' nie wieder zurück, es ist aus
Я больше никогда не вернусь, всё кончено.
Weiß nicht, womit ich das verdient hab'
Не знаю, чем я заслужил это.
So wie du brechen konnt' mich niemand
Никто не мог сломить меня так, как ты.
Ich glaub', dass ich verliebt war
Я думаю, что был влюблён.
Das mache ich nie wieder
Я больше никогда не сделаю этого.
Weiß nicht, womit ich das verdient hab'
Не знаю, чем я заслужил это.
Brechen konnt' mich niemand
Никто не мог сломить меня.
(Ve-verdient hab')
(Заслужил)
(So wie du brechen konnt' mich niemand)
(Никто не мог сломить меня так, как ты)
(Ich glaub', dass ich verliebt war)
(Я думаю, что был влюблён)
(Das mache ich nie wieder)
(Я больше никогда не сделаю этого)
(So wie du brechen konnt' mich niemand)
(Никто не мог сломить меня так, как ты)
(Nie-nie-niemand)
(Никто)
1 – in den Sand setzen – (разг.) потерять что-либо (по своей вине); сделать что-то не так; "запороть" что-либо.