[Arena Silentii Mea]
[Песок моей тишины]
Ich möchte die Stille mein Eigen nennen.
Я хотел бы назвать тишину своей собственностью.
Die Zeit rast, als hätte sie es eilig zu vergehen.
Время мчится, как будто спешит пройти.
Raub den Menschen ihre Illusion, so zerstörst du auch ihr Streben
Лишая людей их иллюзии, разрушаешь также и их стремление.
Es fehlen so viele Worte in einem Buch,
В книге не хватает множества слов,
so viele Töne in einem Stück Musik
Как и множества звуков в музыкальном отрывке.
Das einzige woran ich wirklich zu glauben vermag ist die Wut.
Единственное, во что я действительно в силах поверить – это ярость.
Die größte Stärke des Menschen ist demnach auch seine Schwäche...
Таким образом, величайшая сила людей является и их слабостью...
Ich möchte die Stille mein Eigen nennen,
Я хотел бы назвать тишину своей собственностью,
mein Besitz.
своим богатством...
Verstehst du mich nicht?
Ты меня не понимаешь?
Hörst du mich nicht?
Ты не слышишь меня?
Avec des larmes dans la voix
Со слезами в голосе
Je t'écoute
Я слушаю тебя,
Tu déformes la résignation
Ты поддаешься смирению.
Je te demande cent fois
Я спрашивал тебя сотню раз,
Comment était-ce possible?
Как такое возможно?
La rébellion du silence
Восстание тишины,
Fragile image
Хрупкий образ,
Juste un moment avant
Лишь на мгновение, прежде чем
J'ai écrit ton nom
Я написал твое имя.