Текст и перевод песни The Rocky Road to Poland (оригинал Damien Dempsey)

Каменистая дорога в Польшу* (перевод VeeWai из Павлодара)
'Twas in the merry month of
Случилось это в славном месяце июне,
June, from our home we started,
Из дома выехали мы,
Left old Eireann's Isle, to Poland we departed,
Покинув старый Остров Айренна, 1мы отбыли в Польшу,
Hope within our hearts.
С надеждой в наших сердцах.
We can win a trophy,
Мы способны добыть трофей,
We're a part of Trapattoni's army,
Мы бойцы армии Трапаттони, 2
Get behind the team, hear the Irish scream,
Поддержи команду, услышь ирландский клич,
C'mon you, boys in green, Ireland's bouncing back again,
Вперёд вы, парни в зелёном, 3ирландцы снова в строю,
We have got our Trap, the cat is in the sack,
С нами Трэп, 4туз припрятан в рукаве,
We'll not forget you, Jack, on the Rocky Road to Poland.
Мы не забудем о тебе, Джек, 5на Каменистой Дороге в Польшу.
One, two, three, four, five,
Раз-два-три-четыре-пять,
Irish eyes are smiling,
У ирландцев смеются глаза,
Let your voices ring,
Пусть звенят Ваши голоса,
Trapattoni's army,
Армия Траппатони,
Everybody sing!
Споёмте все!
You'll never beat the Irish! [x4]
Вам никогда не победить ирландцев! [4x]
Make your mother proud, inflate your plastic hammer,
Пусть мать гордится тобою, надувай свой пластиковый молоток, 6
Bate your bodhrán loud and learn your Polish grammar,
Громче бей в свой боуран 7и штудируй учебник польского,
Credit union loan, sold the Opel Corsa,
Возьми в долг у Кредитного союза, 8 продай свой Opel Costa,
Hired a camper van, picked it up in Warsaw.
Арендуй автодом и поставь его в Варшаве.
Been so close before, hopes slammed in the door,
Мы были близки к победе и раньше, надежды почти оправдались,
Now we're back for more, we can win the battle,
Но теперь мы вернулись за большим, мы способны победить в битве,
C'mon you, boys, in green, never have we seen,
Вперёд вы, парни в зелёном, мы ещё не видали
Such a fearless team on the Rocky Road to Poland.
Столь бесстрашной команды на Каменистой Дороге в Польшу.
One, two, three, four, five,
Раз-два-три-четыре-пять,
Irish eyes are smiling,
У ирландцев смеются глаза,
Let your voices ring,
Пусть звенят Ваши голоса,
Trapattoni's army,
Армия Траппатони,
Everybody sing!
Споёмте все!
You'll never beat the Irish! [x4]
Вам никогда не победить ирландцев! [4x]
Ireland abú! We love.
Ирландия навеки! Мы любим Вас.

* - Песня поётся на мотив ирландской народной песни "Rocky Road to Dublin". Песня была выпущена 4 мая 2012 года в поддержку сборной Ирландии по футболу на Евро-2012, футболисты приняли участие в записи композиции.

1 - То есть Ирландию.

2 - Джованни Трапаттони — итальянский футболист и футбольный тренер. В настоящее время является главным тренером национальной сборной Ирландии.

3 - Зелёный - национальный цвет Ирландии, соответственно, это основной цвет формы футболистов.

4 - То есть Джованни Трапаттони.

5 - Джон Чарльтон, более известный как Джек Чарльтон — бывший английский футболист, защитник "Лидс Юнайтед" и сборной Англии, также легенда ирландского футбола, чью сборную он тренировал в 1986-1995 годах.

6 - Фанатский атрибут для создания шума на стадионе.

7 - Ирландский бубен, применяемый, как правило, для ритмического сопровождения традиционной ирландской музыки, а также изредка для сольной игры.

8 - Ирландия, как и многие страны Еврозоны, испытывает финансовые затруднения, и была вынуждена обратиться за финансовой помощью.

Поделиться переводом песни

Damien Dempsey

Другие песни Damien Dempsey