Det var unge Kong Sverker
Gaar for Dannerkongen at stande.
Шёл, чтобы предстать перед королём Дании.
2Det var unge Kong Sverker
Молодой король Сверкер
Gaar for Dannerkongen at stande.
Шёл, чтобы предстать перед королём Дании.
Thi fører Riddere i deres Skjold.
Ибо несут рыцарей на щитах,
Thi fører Riddere i deres Skjold.
Ибо несут рыцарей на щитах,
Der græder saa mange.
Их оплакивают многие.
Min ædelige Herre, I det ikke fortryde,
Мой благородный господин, не сожалейте об этом,
4Jeg klager for Eder min Vaande.
Я жалуюсь вам на свои страдания.
Min ædelige Herre, I det ikke fortryde,
Мой благородный господин, не сожалейте об этом,
Jeg klager for Eder min Vaande.
Я жалуюсь вам на свои страдания.
Thi fører Riddere i deres Skjold.
Ибо несут рыцарей на щитах,
Der gæder saa mange.
Их оплакивают многие.
1 - Подразумевается Сверкер II Младший (родился до 1167 — умер 17 июля 1210), также известный как Сверкер II или Сверкер Карлссон, который был королём Швеции примерно с 1195 или 1196 года до 1208 года.
2 - В песне описывается момент, когда шведский король Сверкер II возвращается в Данию и рассказывает своему родственнику датскому королю Вальдемару о поражении в битве при Лене. В начале XIII века за шведский престол боролись представители двух династий: дом Сверкеров и дом Эриков. В 1203 году это привело к гражданской войне в Швеции. Эрик Кнутсон (представитель дома Эриков, сын покойного короля Кнута) заручился поддержкой в Норвегии, а Сверкер II (представитель дома Сверкеров, сын Карла Сверкерсона и внук короля Сверкера I) заручился поддержкой в Дании. В 1208 году в битве при Лене войска Сверкера II потерпели поражение, а его союзники датчане и сконинги погибли (и это именно их, мёртвых, несли на щитах, о чём говорится в тексте песни). Это была решающая битва, после которой Сверкер II был изгнан в Данию, а Эрик стал королём Швеции.
3 - Дословный перевод текста песни: Det var unge Kong Sverker - Это был молодой король Сверкер, / Gaar for Dannerkongen at stande. - Идущий, перед королём данов чтоб предстать. / Thi fører Riddere i deres Skjold. - Ибо несут рыцарей на их щитах. / Der græder saa mange. - Там плачут так многие. / Min ædelige Herre, I det ikke fortryde, - Мой благородный господин, об этом не сожалейте, / Jeg klager for Eder min Vaande. - Я жалуюсь вам на свои страдания.
4 - Альтернативный перевод: Min ædelige Herre, I det ikke fortryde, - Мой благородный господин, не раскаивайтесь в этом. Шведское слово "Fortryde" переводится как "сожалеть" или "раскаиваться" в контексте, когда кто-то чувствует сожаление о совершенном поступке. Под словами "мой благородный господин" (Min ædelige Herre) здесь подразумевается датский король Valdemar Sejr, которому Сверкер II приходился двоюродным братом по материнской линии.