1 — Башкирское слово ҡот (kot) многозначно: жизненная сила, энергия, дух, благодать. Дар свыше, то, что наполняет человека, семью, землю. Удача, счастье, плодородие. Иногда — божественная защита, благословение. У башкир ҡот (kot) — это не только личная сила, но и то, что связывает человека с родом, землёй, предками и небесами. Аналоги башкирского ҡот (kot) в разных культурах: в японской ки (氣) и китайской ци (氣) — жизненная энергия, в индуизме — прана, в христианской традиции — благодать Божия. Авторы песни перевели это слово как "душа". Это абсолютно корректный перевод, но в таком переводе строчка "приди, душа моя" звучала бы в стиле городского романса эпохи романтизма, что разрушило бы художественный образ произведения, поскольку в песне подразумевалось шаманское заклинание и вековая мудрость народа, а не куплеты приказчика галантерейной лавки, написанные пошлым и замусоренным языком полуграмотного обывателя: "Приди, душа моя, вернись, тебе пою я серенаду".