Say, where is the nightingale I gave you in the spring?
Где, скажи, тот соловей, что я дарил весной?
Sweetly in unclouded nights the captive used to sing;
Пел он так пленительно в ночь ясную порой,
Oh! It had the wildest notes that ever yet were heard;
О, брал ноты он, каких не слыхивал никто,
Tell me not you've changed it for yon green and scarlet bird!
Птах зелёно-алый стал теперь вместо него?!
Better is a gentle voice than a painted cheek;
Голос нежный, лучше он раскрашенной щеки,
I will have the wood notes wild, you the golden beak;
Ищешь ты из злата клюв, я – лесной мотив,
Take discordant beauty hence, I'm for plainer sweets,
Вычурность теперь твоя, простота – моя,
I will have the nightingale's, you the paroquet's.
Попугая выбирай, я же – соловья
~ Текст приведён по изданию "Songs, Ballads and Other Poems by the Late Thomas Haynes Bayly", Vol. II, London, 1844.
* поэтический (эквиритмический) перевод