Текст и перевод песни Stahl Auf Stahl (оригинал Subway to Sally)

Сталь об сталь! (перевод Елена Догаева)
Hämmern wir
Давайте бить молотами
So laut wie es nur geht
Так громко, как только можем,
Die Welt soll von uns hören
Мир должен нас услышать!
Rausch und Lust
Опьянение и страсть
Und kein Bedauern mehr
И больше никакого сожаления, -
Das wollen wir heut schwören
Вот в чём мы поклянемся сегодня!
Keep on marching
Продолжаем маршировать
Side by side
Плечом к плечу,
Storming the horizon
Штурмуя горизонт.
The fire's burning
Огонь горит,
We pass the torch
Мы передаём факел,
Eternity is calling
Вечность зовёт!
Wir sind stets zum Kampf bereit
Мы всегда готовы к борьбе,
Wie schon zigtausend mal
Как и тысячи раз до этого.
Stahl auf Stahl!
Сталь об сталь!
We are heroes of all time
Мы - герои всех времён,
No one will defeat us
Никто не одолеет нас!
We are heroes we stay strong
Мы - герои, мы остаёмся сильными!
Viva la Victoria
Да здравствует победа! 1
Wir überwinden jeden Berg,
Мы преодолеваем каждую гору,
durchqueren jedes Tal-
Пересекаем каждую долину -
Stahl auf Stahl!
Сталь об сталь!
Stahl auf Stahl!
Сталь об сталь!
Aus Asche steigt
Из пепла восстаёт
Der Phönix hell empor
Феникс, ярко воссияв,
Der Dunkelheit entronnen
Ускользнув от тьмы,
So hat auch
Так и для нас
Für uns ein neuer Tag
Начался новый день
Nach all dem Leid begonnen
После всех страданий.
(Sed Achilles mortalis
(Но смертный Ахилл -
Invictus nobilis)
Непобедим, благороден). 2
We are heroes of all time
Мы герои всех времен
No one will defeat us
Никто не одолеет нас
We are heroes we stay strong
Мы герои, мы остаемся сильными
Viva la Victoria
Да здравствует победа!
Wir überwinden jeden Berg,
Мы преодолеваем каждую гору,
durchqueren jedes Tal-
Пересекаем каждую долину -
Stahl auf Stahl!
Сталь об сталь!
Stahl auf Stahl!
Сталь об сталь!
Stahl auf Stahl!
Сталь об сталь!
Wir sind stets zum Kampf bereit
Мы всегда готовы к борьбе,
Wie schon zig tausend mal
Как и тысячи раз до этого!
Stahl auf Stahl!
Сталь об сталь!
Stahl auf Stahl!
Сталь об сталь!
We are heroes of all time
Мы - герои всех времен,
No one will defeat us
Никто не одолеет нас!
We are heroes we stay strong
Мы герои, мы остаёмся сильными!
Viva la Victoria
Да здравствует победа!
Stahl auf Stahl!
Сталь об сталь!
Stahl auf Stahl!
Сталь об сталь!
Stahl auf Stahl!
Сталь об сталь!

1 - Помимо того, что SUBWAY TO SALLY поёт свои фрагменты этой песни по-немецки, а Warkings поёт свои фрагменты по-английски, в тесте присутствует также и немного латыни - в частности, эта строчка.

2 - Эти две строчки бэк-вокала отсутствуют в тексте, но они звучат в песне, и были записаны на слух. Буквально: Sed Ahilles mortalis (Но Ахиллес смертный), / Invictus nobilis (Непобедимый, благородный). Однако, в латинском языке прилагательные обычно следуют за существительным, которое они определяют, если только не существует особых причин для инверсии. Поэтому, в соответствии с синтаксическими особенностями латинского языка, здесь подразумевается: "Но смертный Ахиллес - / Непобедим, благороден". Причём, авторы текста явно осмысляют в данном случае слово "смертный" синтаксически не как однородное определение вкупе с "непобедимый" и "благородный", а как существительное ("смертный" как антоним "бессмертного", противопоставляющий Ахиллеса бессмертным античным богам). В этом контексте слово "но" (sed) в начале этого фрагмента несколько перегружено подтекстом: хотя смертный по имени Ахиллес и погиб от предательской стрелы Париса, направленной рукой бога Аполлона, но Ахиллес непобедим и благороден, как и подобает античному герою.

Поделиться переводом песни

Subway to Sally

Об исполнителе

Восточногерманская группа, сформированная в 1992 году как англоязычная фолк-рок-группа, включающая элементы ирландской и шотландской музыки. Начиная с... Читать далее

Другие песни Subway to Sally