Текст и перевод песни The Sound of Silence (оригинал Simon And Garfunkel)

Звук молчанья (перевод Максим Куваев из Красноярска)
Hello darkness, my old friend,
Привет, мрак, мой старый друг,
I've come to talk with you again,
Я вновь с тобою речь веду,
Because a vision softly creeping,
Ведь бросило зерно сомненья
Left its seeds while I was sleeping,
В сон заползшее виденье,
And the vision that was planted in my brain
И виденье то, проникнув в разум мой,
Still remains
Всё со мной,
Within the sound of silence
И с ним звучит молчанье
In restless dreams I walked alone
В тревожных снах я шел один
Narrow streets of cobblestone,
В узких улиц лабиринт,
‘Neath the halo of a street lamp,
Под ореолом фонаря,
I turned my collar to the cold and damp
Озябнув сильно, воротник поднял,
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
В этот миг мне блеск неона ослепил глаза,
That split the night
Ночь разорвал,
And touched the sound of silence
И тронул звук молчанья
And in the naked light I saw
Был ярок свет, увидел я:
Ten thousand people, maybe more.
Тысяч десять человек стоят
People talking without speaking,
И беседуют безмолвно,
People hearing without listening,
Слушают, не слыша словно,
People writing songs that voices never share
Пишут песни, что никто не станет петь,
And no one dared
Им не посметь
Disturb the sound of silence
Нарушить звук молчанья
“Fools” said I, “You do not know
"Дураки", - я им сказал, -
Silence like a cancer grows.
"Ведь молчанье словно рак,
Hear my words that I might teach you,
Вот мои слова, учитесь,
Take my arms that I might reach you.”
Вот моя рука, коснитесь"
But my words like silent raindrops fell,
Но слова немым дождем лились
And echoed
Вниз эхом
In the wells of silence
В кладезе молчанья
And the people bowed and prayed
Люд в мольбе стучался лбом
To the neon god they made.
Пред неоновым божком,
And the sign flashed out its warning,
И слова предупрежденья
In the words that it was forming.
Ярко на щите горели,
And the sign said,
И гласил щит,
Тhe words of the prophets are written on the subway walls
Что слова от пророков пишут на стенах метро
And tenement halls.
И стенах домов,
And whisper'd in the sound of silence
Их шёпот прозвучал в молчании
The Sound of Silence
Шум тишины (перевод Яна Сырицкая из Минска)
Hello darkness, my old friend,
Здравствуй, тьма, мой старый друг,
I've come to talk with you again,
Я вновь пришёл говорить с тобой.
Because a vision softly creeping,
Потому что видение мягко подкралось,
Left its seeds while I was sleeping,
Посеяв семена свои, пока я спал,
And the vision that was planted in my brain
И видения, взошедшие в моей голове,
Still remains
Всё ещё со мной
Within the sound of silence.
В шуме тишины.
In restless dreams I walked alone
В беспокойных снах я шёл вдоль
Narrow streets of cobblestone,
Узких каменистых улиц
'Neath the halo of a street lamp,
Под ореолом фонарей.
I turned my collar to the cold and damp
Я поднял воротник от холода и сырости,
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
Когда глаза пронзила вспышка неонового света,
That split the night
Которая разбила ночь
And touched the sound of silence.
И затронула шум тишины.
And in the naked light I saw
И в обнажающем свете я увидел
Ten thousand people, maybe more.
Десять тысяч людей, или больше.
People talking without speaking,
Люди говорили, не говоря,
People hearing without listening,
Люди слушали, не слушая,
People writing songs that voices never share
Люди писали песни, которые никогда не споют.
And no one dare
И никто не смел
Disturb the sound of silence.
Беспокоить шум тишины!
'Fools' said I, 'You do not know
Глупцы, – сказал я. – Вы не знаете:
Silence like a cancer grows.
Тишина разрастается, как опухоль.
Hear my words that I might teach you,
Прислушайтесь к моим словам, и я смогу научить вас.
Take my arms that I might reach you.'
Возьмите мои руки, и я смогу объединить вас.
But my words like silent raindrops fell,
Но мои слова, как тихие капли дождя, упали
And echoed
И эхом отразились
In the wells of silence
В источнике тишины.
And the people bowed and prayed
А люди преклонялись и молились
To the neon god they made.
Рукотворному неоновому богу.
And the sign flashed out its warning,
И вспыхнул знак его предупреждения
In the words that it was forming.
И сложился в слова.
And the sign said: "The words of the prophets
И знак гласил: "Слова пророков
are written on the subway walls
Начертаны на стенах метро
And tenement halls
И в подъездах многоэтажек,
And whispered in the sounds of silence..."
И шёпотом разносятся в шуме тишины..."
The Sound of Silence
Гул молчанья* (перевод Эдуард из Кривого Рога)
Hello darkness, my old friend,
Здравствуй тьма, мой давний друг,
I've come to talk with you again,
Я вновь беседу заведу.
Because a vision softly creeping,
Скользнули мимо меня мечты,
Left its seeds while I wos sleeping,
Завеяли семена во сны,
And the vision that was planted in my brain
И мечты, что посеял в голове,
Still remains
По сей день
Within the sound of silence.
Зарыты в гул молчанья.
In resrless dreams I walked alone
В мечтах погрязши – заплутал,
Narrow streets of cobblestone,
Брусчатой улочкой блуждал.
'Neath the halo of a street lamp,
Под ореолом от фонарей
I turned my collar to the cold and damp
Я ворот поднял, чтобы стало теплей.
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
Вдруг глаза пронзил, как кинжал, неона свет,
That split the night
И тьмы как нет.
And touched the sound of silence.
Умолк и гул молчанья.
And in the naked light I saw
Без пелены увидел я:
Ten thousand people, maybe more.
Людей несметная толпа,
People talking without speaking,
Галдёж слышен, не разговор,
People hearing without listening,
Слушают, но не слышат хор.
People writing songs that voices never share
Им неясен толк той песни, что поют,
And no one deared
И не поймут,
Disturb the sound of silence.
Нарушив гул молчанья.
"Fools" said I,"You do not know
"Глупцы, хочу вам рассказать:
Silence like a cancer grows.
Молчанья вам не избежать.
Hear my words that I might teach you,
Внемлите, знанья вам я дам,
Take my arms that I might reach you."
И руку в трудный час подам".
But my words like silent raindrops fell,
Но слова, слетели каплей ниц
And echoed
Эхом
In the wells of silence
От молчанья.
And the people bowed and prayed
И народ в молитвах пал
To the neon god they made.
К богу, что он сам создал.
And the sign flashed out its warning,
Загорелся в тревоге знак,
In the words that it was forming.
Он в посланиях был мастак,
And the signs said, The words of the prophets
И провозгласил, что пророков слова писаны на стене
are written on the subway walls and tenement halls.
В подъездах все.
And whisper'd in the sounds of silence
Они есть гул молчанья.

* поэтический перевод с элементами творческой интерпретации
The Sound of Silence
Звуки безмолвия** (перевод Сергей Геров из Брянска)
Hello, darkness, my old friend,
Здравствуй, тьма, друг старый мой.
I've come to talk with you again
Я говорю здесь вновь с тобой.
Because a vision softly creeping,
Виденья вновь в мой сон прокрались.
Left its seeds while I was sleeping,
Их семена во мне остались.
And the vision that was planted in my brain
Их образы живут во мне,
Still remains
Напоминая о себе
Within the sound of silence.
В безмолвья звуках.
In restless dreams I walked alone,
Я в бесконечных снах брожу один.
Narrow streets of cobblestone,
И камень узких улиц нелюдим.
Neath the halo of a streetlamp,
Под тусклым светом фонарей
I turned my collar to the cold and damp,
Я ворот запахну плотней,
When my eyes were stabbed
Когда вдруг по глазам хлестнёт
By the flash of the neon light,
Неоновым касаньем влёт
And split the night,
В ночи холодной шар огня,
And touched the sound of silence.
Безмолвие касается меня.
And in the naked light I saw
Я вижу свет сквозь кожу век –
Ten thousand people, maybe more.
Десяток тысяч человек...
People talking without speaking,
Они слова без смысла говорят,
People hearing without listening,
И слушают они, но слышать не хотят.
People writing songs that voices never shared,
И пишут песни, но не смеют петь.
And no one dared to stir the sound of silence.
Безмолвья звуков им не одолеть.
Fools, said I, you don't know,
"Глупцы! – кричу я, – Знаете ли вы?
Silence like a cancer grows.
Безмолвье, словно рак, растёт от немоты!
Hear my words and I might teach you,
Услышьте же меня, могу я научить!
Take my arms and I might reach you,
Я руку протяну – вам только ухватить!"
But my words like silent raindrops fell,
Но капли слов моих дождём спадают тихо.
And echoed
Их эхо повторит бесстрастно и безлико
In the wells of silence.
В источниках безмолвья.
And the people bowed and prayed
И эти люди на коленях молят
To the neon god they'd made,
Неоновых богов, которых сами строят.
And the sign flashed its warning
И вспыхнет яркое знаменье
In the words that it was forming,
Для них в словах предупрежденья.
And the sign sayed the words of the prophets are written
"Начертаны пророчества слова, – гласит оно, –
On the subway walls and tenement halls,
На стенах общежитий и метро."
And whispered in the sound of silence.
И шёпотом безмолвье ему вторит.

** поэтический перевод
The Sound of Silence
Звуки тишины(перевод Михаил Федоренко из Тольятти)
Hello, darkness, my old friend,
Здравствуй, друг мой Ночь, как быть?
I've come to talk with you again
К тебе пришел поговорить:
Because a vision softly creeping,
В мой сон видения прокрались,
Left its seeds while I was sleeping,
В душе их семена остались,
And the vision that was planted in my brain, still remains
И картины, что так крепко вплетены в мои сны,
Within the sound of silence.
Шепчут звуки тишины.
In restless dreams I walked alone,
Снилось: брел по мостовой,
Narrow streets of cobblestone,
Ветер в спину бил сырой,
Neath the halo of a streetlamp,
Светом тусклых ламп играя,
I turned my collar to the cold and damp,
Мне за ворот задувая.
When my eyes were stabbed by the flash of the neon light,
Взрыв неона ослепил и в стену вжал –
And split the night,
Ночь прогнал.
And touched the sound of silence.
Звуки тишины он смял.
And in the naked light I saw
В голом свете видел я:
Ten thousand people, maybe more.
Тысячи людей стоят,
People talking without speaking,
Речи словом их не дышат,
People hearing without listening,
И не слушают, но слышат.
People writing songs that voices never shared,
Нет голосов, что могли б их песни спеть,
And no one dared
И не посметь
To stir the sound of silence.
Звуки тишины стереть.
Fools, said I, you don't know,
Эй, растет в вас на беду
Silence like a cancer grows.
Тишина, как злой недуг!
Hear my words and I might teach you,
Услышьте, чтобы мог учить вас,
Take my arms and I might reach you,
Скорей рук моих, коснитесь!"
But my words like silent raindrops fell,
Но слова упали каплями дождя, стихли зря:
And echoed in the wells of silence.
Втянула эхо тишина в себя.
And the people bowed and prayed
Люди в трансе били лбом
To the neon god they'd made,
Пред неоновым божком.
And the sign flashed its warning
Знак над ним вспыхнул, пылая.
In the words that it was forming,
Он гласил, предупреждая:
And the sign sayed the words of the prophets are written
От пророков ныне слово
On the subway walls and tenement halls,
На заборах и лифтах, гаражах
And whispered in the sound of silence.
Еле слышно в тишины речах.
The Sound of Silence
Звуки тишины*** (перевод Ирина Емец)
Hello darkness, my old friend,
Стану мрак я другом звать,
I've come to talk with you again,
Я рад с тобой побыть опять.
Because a vision softly creeping,
Зачем видений сон мне нужен -
Left its seeds while I wos sleeping,
Зёрна слов растут там дружно.
And the vision that was planted in my brain
И виденье, что пленило разум мой,
Still remains within the sound of silence.
Здесь со мной, и в нём звучит молчанье.
In resrless dreams I walked alone
В тревожном сне я шёл один,
Narrow streets of cobblestone,
Город пуст и нелюдим.
'Neath the halo of a street lamp,
Светит тускло городской фонарь.
I turned my collar to the cold and damp
Я так замёрз, что воротник поднял.
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
В этот миг неон взорвался - смотреть невмочь,
That split the night
Разрушив ночь
And touched the sound of silence.
И чуть задев молчанье.
And in the naked light I saw
И в ярком свете видел я -
Ten thousand people, maybe more.
Лиц десять тысяч, толчея.
People talking without speaking,
Люди-рыбы - чтобы им молчать.
People hearing without listening,
Люди-уши - чтоб их затыкать.
People writing songs that voices never share
Пишут песни, что никто не будет петь,
And no one deared
Чтоб не сметь
Disturb the sound of silence.
Прервать хоть чуть молчанье.
"Fools" said I,"You do not know
"Вы глупцы", - сказал я так,
Silence like a cancer grows.
- "Ведь молчанье будто рак,
Hear my words that I might teach you,
Вот мои слова - учитесь же.
Take my arms that I might reach you."
Вот моя рука - коснитесь же"
But my words like silent raindrops fell,
Но немым дождем слова лились
And echoed
И эхом
In the wells of silence
Всё - вниз, в молчанье.
And the people bowed and prayed
Мир людской искал ответ
To the neon god they made.
От богов, которых нет.
And the sign flashed out its warning,
Был знак - он всем, чтоб знали,
In the words that it was forming.
Из тех слов, что там сияли,
And the signs said, The words of the prophets
Знак сказал, что речь всех пророков написана у стен, в метро,
are written on the subway walls and tenement halls.
И есть давно
And whisper'd in the sounds of silence
Шёпот, где звучит молчанье...

***эквиритмический перевод

Поделиться переводом песни

Simon And Garfunkel

Об исполнителе

Дуэт 1960-х годов, состоявший из американских музыкантов Пола Саймона и Артура Гарфанкела. В их записях смешались элементы трёх стилей: гармоничные во... Читать далее

Другие песни Simon And Garfunkel