Sleigh bells ring are ya' listenin
Ты слышишь, как звенят бубенцы на санях?
In the lane snow is glistenin'
Снег в колее поблескивает,
A beautiful sight we're happy tonight
Прекрасный вид, мы счастливы этой ночью,
Walkin' in a winter wonderland
Гуляя по Зимней стране чудес.
Gone away is the blue bird
Синяя птица улетела,
Here to stay is the new bird
Осталась новая птица.
He sings a love song
Она поёт песню любви,
As we go along
А мы шагаем рядом,
Walkin' in a Winter Wonderland
Гуляя по Зимней стране чудес.
In the meadow we can build a snowman
Мы можем слепить снеговика на поляне,
And pretend that he is Parson Brown
А потом притворимся, что это Парсон Браун.
1 He'll say "are you married?"
Он спросит: "Вы женаты?"
We'll say "No man
Мы ответим: "Нет, сэр!
But you can do the job when you're in town!"
Но вы можете помочь нам с этим, пока вы в городе".
Later on we'll conspire
А позже мы договоримся,
As we dream by the fire
Мечтая у огня,
To face unfraid the plans that we've made
Бесстрашно воплотить планы, которые мы составили,
Walkin' in a Winter Wonderland
Гуляя по Зимней стране чудес.
In the meadow we can build a snowman
Мы можем слепить снеговика на поляне,
And pretend that he's a circus clown
А потом притворимся, что это клоун из цирка.
We'll have lots of fun with Mr. Snowman
Мы славно повеселимся с мистером Снеговиком,
Until the alligators knock him down
Пока его не сломают аллигаторы.
When it snows
Когда идёт снег –
Ain't it thrilling
Не волнующее ли это зрелище?
Though your nose gets a chilling
И хотя твой нос заледенел,
We'll frolic and play, the Eskimo way
Мы будем шалить и играть, как эскимосы,
Walking in a winter wonderland
Гуляя по Зимней стране чудес,
Wonderland
Стране чудес...
* — Кавер на композицию Winter Wonderland в оригинальном исполнении Richard Himber
1 — Парсон Браун — нарицательное имя для обозначения англиканского священника в XVIII и XIX вв.