Текст и перевод песни If You Have to Ask (оригинал Red Hot Chili Peppers)

Если ты спросишь (перевод Закурдаев Александр из Воронежа)
[Verse 1:]
[Куплет 1:]
A wanna be gangster, thinkin' he's a wise guy,
Хочешь стать бандитом, мнящим себя авторитетом,
Rob another bank, he's a sock 'em in the eye guy,
Грабя очередной банк, он бьет им прямо в глаз,
Tank head, Mr. Bonnie and Clyde guy,
Башня танка, Бонни и Клайд [1],
Look him the eye, he's not my kinda guy,
Взгляни в его глаза, я не из тех парней,
Never wanna be confusion proof,
Никогда не хотел лезть в этот бардак,
Pudding's sweet but too aloof,
Пудинг сладок, но далек,
Orange eye girl with a backslide dew said:
Девушка с "оранжевым" [2] взглядом,
"Yo, homie, who you talkin' to
Став снова чистой, говорила:
A backed up paddywagon mackin' on a cat's ass?"
"Эй, чувак, ты говоришь это
One uppercut to the cold upper middle class,
В запертом автозаке любителю мужских жоп?",
Born to storm on boredom's face
Мощный апперкот в отмороженную верхушку среднего класса,
And a little lust to the funky ass Flea bass,
Рожденный вызывать бурю на лице зануд,
Most in the race just lose their grace,
И чуточку страсти в безумном дуралее Фли [3],
The blackest hole in all of space,
Многие в запале теряют свою грацию,
Crooked as a hooker, now suck my thumb,
Самая мрачная дыра во всей Вселенной,
Anybody wanna come get some.
Доступная шлюха, сосни мой большой палец,

Каждый, кто желает, пусть подходит ближе.
[Chorus x2:]

If you have to ask,
[Припев 2x:]
You'll never know,
Если ты спросишь,
Funky motherfuckers,
Ответа не услышишь никогда,
Will not be told to go, oh,oh,oh.
Забавные говнюки

Не смогут поведать, куда идти, о-у,о-у,о-у.
[Verse 2:]

Don't ask me why I'm flyin' so high,
[Куплет 2:]
Mr. Bubble meets superfly in my third eye,
Не спрашивай, почему я летаю так высоко,
Searchin' for a soul bride, she's my freakette,
Мистер "Мыльный пузырь" встречается с "Крутым" в моем третьем глазу [4],
Soak it up inside, deeper than a secret,
Ищу невесту души, ты будешь моей Чокнет [5],
Much more than meets the eye,
Впитывай сильнее, это больше, чем секрет,
To the funk I fall into my new ride,
Намного больше, чем кажется на первый взгляд,
My hand my hand, magic on the one is a medicine man,
Я впаду в безумие, на пути к новой цели,
Thinkin' of a few taboos that I ought to kill,
Моя рука, моя рука, единственное чудо – это лекарь,
Dancin' on their face like a stage on Vaudeville,
Думаю, я прикончу несколько табу,
I feel so good, can't be understood,
Танцуя, на их взгляд, словно на сцене водевиля [6],
Booty of a hoodlum rockin' my red hood.
Мне так хорошо, это невозможно передать,

Грабежи бандитов расшатывают мой красный раойнчик.
[Chorus x2:]

If you have to ask,
[Припев x2:]
You'll never know,
Если ты спросишь,
Funky motherfuckers,
Ответа не услышишь никогда,
Will not be told to go.
Забавные говнюки

Не смогут поведать, куда идти.

1 - Бонни Паркер и Клайд Бэрроу — известные американские грабители, действовавшие во времена Великой депрессии. Хотя сейчас они известны за примерно двенадцать ограблений банков, Бэрроу предпочитал грабить небольшие магазинчики, парикмахерские и заправки. Считается, что по вине банды погибло по крайней мере девять полицейских и несколько гражданских лиц. Сами Бонни и Клайд убиты техасскими рейнджерами и канадскими полицейскими.

2 – вероятно, имеется ввиду тип мышления людей, живущих в округе Ориндж, Калифорния.

3 – бас-гитарист и сооснователь группы Red Hot Chili Peppers.

4 – первая и вторая строчка 2-го куплета явно намекают на проблему наркотической зависимости Энтони Кидиса. "Superfly" (рус. Крутой) - американский кинофильм 1972 года, в котором по сюжету кокаиновый дилер Прист хочет провернуть свою последнюю сделку прежде чем уйти на покой и заработать миллион долларов. Кидис говорит о том, что у него открылся третий глаз и, что он покончит с прошлой жизнью и его новой целью будет поиск настоящей любви, а у Крутого из фильма ничего не получится и его планы лопнут как мыльный пузырь.

5 – вымышленное имя. Состоит из двух частей: "freak" (с англ. чудачество, каприз, фантазия) и "ette" (уменьшительно-ласкательный суффикс). Возможно, Кидис намекает на то, что его девушка должна быть немного сумасшедшей, как и он сам. В песне используется придуманное производное от слова "чокнутая".

6 – Водевиль - комедийная пьеса с песенками-куплетами и танцами, а также жанр драматического искусства.

Поделиться переводом песни

Red Hot Chili Peppers

Об исполнителе

Американская рок-группа, образованная в 1983 году в Калифорнии вокалистом Энтони Кидисом, басистом Майклом Бэлзари, гитаристом Хиллелом Словаком и бар... Читать далее

Другие песни Red Hot Chili Peppers