Was guckst du mich so sprachlos an,
Что ты смотришь на меня так безмолвно,
Ich weiß es ist hart es zu begreifen,
Я знаю, это слишком сложно – осознать,
Zu verstehen das ich dich nicht mag.
Понять, что ты мне не нравишься,
Dass ich dich mental in deinem eigenen Sarg,
Что я мысленно закопал тебя в твоем же гробу*
Vergraben hab und dass ich es gewagt hab
И что я вообще рискнул на это –
Dir zu widersprechen und alles zu leugnen,
Противоречить тебе и всё отрицать,
Mich an dir zu rächen, worauf ich stolz bin,
Отомстить тебе за себя, чем я и горжусь.
Auch wenn es nicht doll klingt,
И если это не звучит безумно,
Musste ich viele harte Sachen machen,
То я должен был делать многие сложные вещи,
Um dein arrogantes Lachen endlich verstummen zu lassen.
Чтобы заставить твой высокомерный смех наконец замолчать.
Fühlst du? (Du schaust mich entsetzt an)
Ты чувствуешь? (Ты смотришь с ужасом на меня).
Spürst du? (Die Regeln andern sich heut Nacht)
Ты ощущаешь? (Сегодня ночью правила изменятся).
Siehst du das? (Was hast du dir dabei gedacht)
Ты видишь это? (Что ты там себе о нас понапридумывал).
Fühlst du? (Du schaust mich entsetzt an)
Ты чувствуешь? (Ты смотришь с ужасом на меня).
Spürst du? (Die Regeln andern sich heut Nacht)
Ты ощущаешь? (Сегодня ночью правила изменятся).
Siehst du das? (Was hast du dir dabei gedacht)
Ты видишь это? (Что ты там себе о нас понапридумывал).
Nach all den Jahren,
Спустя все годы ты пристально смотришь на меня.
Starrst du mich an,
Уже не так высокомерно, но с тем же страхом.
Nicht arrogant sondern voller Angst.
Ты никогда не думал,
Du hättst niemals gedacht,
Что сегодня ночью я выиграю эту битву.
Dass ich heut Nacht die Schlacht gewonnen hab,
Сказано – сделано.
Es gesagt und gewagt hab,
Осмелился противоречить тебе и всё отрицать,
Dir zu widersprechen und alles zu leugnen,
Отомстить тебе за себя, чем я и горжусь.
Mich an dir zu rächen, worauf ich stolz bin,
И если это не звучит безумно,
Auch wenn es nicht doll klingt musste ich viele harte Sachen machen,
То я должен был делать многие сложные вещи,
Um dein arrogantes Lachen endlich verstummen zu lassen.
Чтобы заставить твой высокомерный смех наконец замолчать.
Fühlst du? (Du schaust mich entsetzt an)
Ты чувствуешь? (Ты смотришь с ужасом на меня).
Spürst du? (Die Regeln andern sich heut Nacht)
Ты чувствуешь? (Сегодня ночью правила изменятся).
Siehst du das? (Was hast du dir dabei gedacht)
Ты видишь это? (Что ты там себе о нас понапридумывал).
Fühlst du? (Du schaust mich entsetzt an)
Ты чувствуешь? (Ты смотришь с ужасом на меня).
Spürst du? (Die Regeln andern sich heut Nacht)
Ты чувствуешь? (Сегодня ночью правила изменятся).
Siehst du das? (Was hast du dir dabei gedacht)
Ты видишь это? (Что ты там себе о нас понапридумывал).
* Скорее всего, по пословице: "Не рой яму другому..."