Главная > Переводы песен > Mägo De Oz > La Ciudad De Los Arboles**

Текст и перевод песни La Ciudad De Los Arboles** (оригинал Mägo De Oz)

Город деревьев* (перевод Дунова Ольга)
Icé mi vista y no sin esfuerzo, me incorporé estirando mis entumecidos huesos. Lo que vi me causó tal impacto que aún hoy después de tantos años hace que la sangre huya despavorida de mis venas. El paisaje había cambiado totalmente. A mí alrededor cientos de árboles de todas las clases y tamaños parecían sacudirse de encima su obligada inmovilidad. Las ramas en un ejercicio imposible arrancaban la corteza de cada árbol. Y como en un alumbramiento embrujado o un parto sobrenatural, del interior de cada árbol empezaban a asomar cabezas y cuerpos con forma humana... De alguna forma que aún no logro entender, me encontraba en el interior de un bosque encantado. Un bosque que no estaba en los mapas, en un rincón del mundo donde la magia y la brujería moraban desde que la vida era joven.
Я пошевелился, не без труда, возвращая движение затекшим суставам, и поднял взгляд. То, что я увидел, так меня потрясло, что и сегодня, после стольких лет, кровь в моих жилах превращается в панический ужас, едва я это вспомню. Пейзаж вокруг меня изменился полностью. Сотни деревьев, всех видов и размеров, на глазах у меня, стали преображаться, стряхивая свою привычную неподвижность. Ветви их, немыслимым образом, разъехались в стороны, раздвигая кору; изнутри стволов, словно порождения чего-то колдовского или сверхъестественного, начали просовываться человеческие головы и туловища... До сих пор разум отказывается это принять – меня занесло в сердце заколдованного леса! Леса, которого не было на картах! В уголок мира, где магия и чародейство существуют еще с тех далеких времен, когда жизнь была молода.
En ese mismo instante la misma voz que me había despertado empezó a susurrar con una cadencia que jamás antes había escuchado la historia del lugar en el que me hallaba.
В этот миг, тот самый голос, что разбудил меня, на частоте, которую никогда прежде я и не слышал, начал нашептывать мне историю места, в которое я попал.
Estás en la Ciudad de los Árboles. Así llamamos, los que aquí moramos, a este bosque mitad purgatorio mitad cementerio de personas que después de morir han sido condenadas a pasar el resto de su existencia convertida en árboles. Sólo se les permite recobrar su forma humana en las noches de luna llena. Son personas que como tú, antes de morir, tiraron por la borda su vida, sus sueños y despreciaron el don más grande que jamás ningún ser, excepto el humano, tuvo jamás; El Amor. Amor a los demás, a sí mismos, a la vida, amor a luchar y perseguir tus sueños.
"Ты находишься в Городе Деревьев. Так называем мы, здешние обитатели, этот лес – получистилище, полукладбище людей, приговоренных, после смерти, существовать в виде деревьев. И лишь в ночи полнолуния получать обратно свой человеческий облик! Такова кара им за то, что, прежде, чем умереть, они, как и ты, выбросили за борт свою жизнь, свои мечты и пренебрегли величайшим даром, данным на земле одному лишь человеку – человеку и никому более! – любовью. Любовью к людям, к себе, к жизни, той любовью, которая толкает к борьбе за достижение желаемого!"
Las voces vaciaron de silencios aquel paraje maldito y mientras la luna se abría paso a codazos por entre las nubes, poco a poco se fueron acercando hacia mí aquellas almas desgraciadas, aquellas almas en pena. Y así fue como cada una me contó su particular historia...
Множество голосов враз выплеснулось из тишины проклятого места; в то время, как луна локтями прокладывала себе путь через тучи, они стали ко мне приближаться, мало-помалу обступая меня со всех сторон – те несчастные, о которых говорилось выше, те самые неприкаянные души! Каждая из них хотела поведать мне свою историю...
Érase una vez
Давным-давным-давно,
hace mucho tiempo ya
Бог знает, сколько лет назад,
un reino perdido en un lejano lugar.
Сгинуло царство в далеком краю...
La noche se rindió
Ночь уступила
al sueño de la eternidad
Мечтам о вечности:
ritos, brujería, almas buscando la paz.
Обрядам, колдовству, душам, жаждущим покоя.
No duermas, no entres, no mires atrás
Не засыпай, не приближайся, не оглядывайся назад!
no grites, no escuches, no reces no te servirá.
Не кричи, не прислушивайся и не молись – не поможет!
La noche da paso al ritual
Ночь начинает ритуал –
despertando la maldición
Проклятье пробуждается!
el bosque está hechizado por el mal
Лес околдовывается злом,
hay luna llena protégete.
И луна уже боится полнолуния.
Cada alma en pena
Каждая неприкаянная душа –
es un árbol condenado
Это дерево, приговоренное
a convertirse en ser humano
Возвращаться к человеческому облику
y buscar la luz.
И искать свет.
Difuntos, no muertos, con una historia que contar.
Мертвецы, что не мертвы, вещают истории...
Sus ojos son pozos de dolor
Глаза их – колодцы скорби,
madrigueras de pena y tristeza
Притоны страданий и тоски,
embalses de estancada soledad
Вместилище безысходности.
y cada árbol es su ataúd.
И каждое дерево – их гроб.
Bienvenido a la ciudad
Добро пожаловать в город
de los árboles perdidos
Потерянных деревьев!
donde nada es lo que ves
Где нет ничего настоящего,
donde nada es realidad.
Где нет ничего реального.
Has llegado a la ciudad
Ты пришел в город
al país de los perdidos
Страны погибших,
donde cada anochecer
Где каждые сумерки слышно,
se oyen árboles llorar.
Как просыпается скорбь.
La noche da paso al ritual
Ночь начинает ритуал –
despertando la maldición
Проклятье пробуждается!
el bosque está hechizado por el mal
Лес околдовывается злом,
hay luna llena protégete.
И луна уже боится полнолуния...
Bienvenido a la ciudad
Милости просим в город
de los árboles perdidos
Потерянных деревьев!
donde nada es lo que ves
Где нет ничего настоящего,
donde nada es realidad.
Где нет ничего реального.
Has llegado a la ciudad
Ты попал в город
al país de los perdidos
Страны погибших,
donde cada anochecer
Где каждые сумерки слышно,
se oyen árboles llorar.
Как просыпается плач!
** - Альбом «La Ciudad de los Árboles» группы Mägo De Ozисполнен в виде единой истории, разбитой на части, поэтому для сохранения целостности истории необходимо просматривать песни в порядке, приведённом ниже:
  1. Mägo De Oz- El Espíritu Del Bosque (Intro)
  2. Mägo De Oz- La Ciudad de los Árboles
  3. Mägo De Oz- Mi Nombre Es Rock'n'roll
  4. Mägo De Oz- El Rincón De Los Sentidos
  5. Mägo De Oz- Deja De Llorar (Y Vuélvete a Levantar)
  6. Mägo De Oz- La Canción De Los Deseos
  7. Mägo De Oz- Y Ahora Voy a Salir (Ranxeira)
  8. Mägo De Oz- Runa Llena
  9. Mägo De Oz- Resacosix En La Barra
  10. Mägo De Oz- No Queda Sino Batirnos
  11. Mägo De Oz- Sin ti sería silencio (Parte II)
  12. Mägo De Oz- Si Molesto, Me Quedo
  13. Mägo De Oz- El Espíritu Del Bosque (Outro)

*Глава 2 из альбома "La Ciudad de los Árboles"

Поделиться переводом песни

Mägo De Oz

Об исполнителе

Рок-группа из Испании, исполняющая музыку в жанре фолк-метал и пауэр-метал. Основана ударником Txus di Fellatio в 1989 году в Мадриде. Пользуется широ... Читать далее

Другие песни Mägo De Oz