Duerme, duerme y sueña a tener
Спи, усни, пусть приснится тебе
Una vida sin la tentación
Жизнь, не одурманенная
De delirios, de oro y poder,
Химерами, золотом и властью.
De juzgar, aunque exista razón
И жаждой судить, даже если и обоснованно.
La avaricia es la esclavitud
Скупость – это рабство
Del alma y de la libertad
Души и свободы.
Que no te bese nunca la envidia,
Пусть никогда не целует тебя зависть,
Que no te abracen el odio y el mal
И не обнимают ненависть и зло!
Que no te abracen el odio y el mal
И не обнимают ненависть и зло!
Duerme, duerme y sueña con ser
Спи, усни, и да будет в мечтах
De tu mejor tesoro el guardián:
Главным стражем сокровищ твоих
El amor que yo en ti he volcado,
Любовь, что я в тебе заронила –
De eso tienes mucho que dar
То, чем ты мог бы щедро делиться.
No te engrandezcas con la riqueza
Не возвеличивайся в богатстве
Ni te apoques con la pobreza,
И не унижайся в нужде.
Que ni la derrota ni el fracaso te impidan noo!
Пусть ни поражения, ни неудачи тебе не мешают, нет!
Ver que mañana otro día sera
Видеть, что завтра придет новый день.
Ver que mañana otro día será
Видеть, что завтра придет новый день!
Duerme, duerme, aquí estaré,
Спи, засыпай, я буду с тобой –
Las nubes serán tu colchón,
Из облаков взобью тебе ложе!
Que ni el viento ni la brisa te dejen
Чтоб ни ветер, ни бриз не смогли помешать
De acariciar, pues tú eres mi Don
Лелеять тебя, мой ненаглядный!
De acariciar, pues tú eres mi Don
Лелеять тебя, мой ненаглядный!
Duerme, duerme y sueña a tener...
Спи, усни, пусть приснится тебе...
Duerme, duerme y sueña a tener...
Спи, усни, пусть приснится тебе...
sueña a tener...
приснится тебе...
Duerme, duerme y sueña a tener...
Спи, усни, пусть приснится тебе...