"Ich bereue nichts", sagt zu mir der Wind.
"Я ни о чём не жалею, – говорит мне ветер. –
"Ich bin hemmungslos als Sturm,
Я безудержный, будучи штормом,
Jage Schiffe übers Meer,
Охочусь на корабли в море,
Doch nachts bring ich den Traum zu dir"
Но ночью приношу тебе сон".
"Ich bereue nichts", sagt die Sonne mir.
"Я ни о чём не жалею, – говорит мне солнце. –
"Ich verbrenne manches Land,
Я выжигаю землю,
Mach aus reicher Erde Sand,
Превращаю плодородную почву в песок,
Doch ich bin das Licht"
Но я – свет".
Ohne mich – was wär'?
Без меня – что было бы?
Ohne mich – was wär'?
Без меня – что было бы?
"Ich bereue nichts", sagt die Liebe mir.
"Я ни о чём не жалею, – говорит мне любовь. –
"Bin die Sehnsucht, bin das Leid,
Я – страстное желание, страдание,
Bin die große Einsamkeit,
Большое одиночество,
Doch ich bringe auch das Glück"
Но я приношу счастье".
"Ich bereue nichts", sagt zu mir der Tod.
"Я ни о чём не жалею, – говорит мне смерть. –
"Ich bin kälter als der Schnee.
Я холоднее, чем снег.
Ich tu allen Menschen weh,
Я причиняю боль людям,
Doch nur wer stirbt, wird neugeboren"
Но лишь тот, кто умрёт, родится заново".
Ohne mich – was wär'?
Без меня – что было бы?
Ohne mich – was wär'?
Без меня – что было бы?