Foot on the ground.
Твердо стою на ногах.
Sky falling down.
Небо падает на землю.
Stifle the sound.
Задуши звук.
Volume unbound.
Неконтролируемая громкость.
Scent of my cell.
Запах моей клетки.
Toll of the bell.
Звон колокола.
It's not a crisis.
Это не кризис.
So much to tell.
Вот и весь сказ.
Turn it around.
Поверни всё вспять.
The seed in the ground.
Семя посажено в землю.
Vowel or a noun.
Гласная или существительное.
Addicted to sound.
Попал в зависимость от звука.
Battle of will.
Битва воли.
It's only a drill.
Это всего лишь тренировка.
I don't have to save myself
Мне не нужно спасать себя
For the books on the shelf.
Для книг, стоящих на полке.
No matter what you say;
Не важно, что ты скажешь;
No matter what you say;
Не важно, что ты скажешь;
No matter what you say;
Не важно, что ты скажешь;
No matter what you say.
Не важно, что ты скажешь.
With a foot on the ground
Твердо стоя на ногах,
I can turn it around
Я могу всё изменить,
Holding on to the sound
Держась за звук,
And I'm not coming down.
И вниз я не спущусь.
A temper not to tame.
Нрав, который не укротить.
A finish left unframed.
Финал остался неоформленным.
Wood that's stripped of stain.
Дерево, с которого содрали краску.
Leveling the plain.
Выравнивание равнины.
Don't want them to know.
Не хочу, чтобы они знали.
Choke the weeds that grow.
Душý вырастающие сорняки.
Catcher in the throe.
Ловец в агонии.
The scent will stop the flow.
Этот запах остановит течение.
No matter what you say;
Не важно, что ты скажешь;
No matter what you say;
Не важно, что ты скажешь;
No matter what you say;
Не важно, что ты скажешь;
No matter what you say.
Не важно, что ты скажешь.
With a foot on the ground
Твердо стоя на ногах,
I can turn it around
Я могу всё изменить,
Holding on to the sound
Держась за звук,
And I'm not coming down
И вниз я не спущусь.
* В тексте нет почти никакого смысла. :) Imperial Teen известны своим умением вогнать слушателей в нескончаемую бездну поиска глубинного смысла, когда на самом деле они просто подбирали рифмующееся слово к концу каждой предыдущей строки. А еще текст полон непередаваемой игры слов, здесь куча исковерканных поговорок и завуалированных отсылок, как "foot on the ground" ~ "feet on the ground"; "catcher in the throe" ~ "catcher in the rhye"; "battle of will" ~ "battle of wills" "unframed" ~ "без рамки" или же "которого не подставили"... В общем, интересный и не очень переводимый смысл/подтекст. :3