Текст и перевод песни Weihrauch Und Silber (оригинал GRAF VLAD)

Ладан и серебро (перевод Елена Догаева)
Vielleicht bist du kein Mörder,
Может быть, ты не убийца,
Doch kein Heiliger gewiss
Но, уж конечно, не святой.
Vielleicht bist du nur einsam und allein.
Может быть, тебе просто одиноко и и ты одинок.


Du predigst reines Wasser,
Ты проповедуешь чистую воду
Und isst vom Gottes Leib
И вкушаешь тело Господне,
Doch Sonntags in der Kirche trinkst du Wein
Но по воскресеньям в церкви ты пьешь вино.
(..So muss es sein).
(Так и должно быть).


Weihrauch und Silber,
Ладан и серебро,
Knoblauch und Kreuz,
Чеснок и крест,
Nimm dir mein Leben,
Возьми мою душу,
Doch lass mir meinen Stolz.
Но оставь мне мою гордость!


Weihrauch und Silber,
Ладан и серебро,
Wasser und Glut (Wein),
Вода и огонь (вино), 1
Ich hab keine Angst vor dir,
Я тебя не боюсь,
Ich habe meinen Mut.
У меня есть своя смелость!


Du glaubst du wärst unsterblich,
Ты думаешь, что ты бессмертен,
Und dein Blut ist blau und rein,
И что ты - чистых голубых кровей, 2
Du glaubst du bist ein Engel oder Gott.
Ты веришь, что ты ангел или Бог.


Du schießt mit Pfeil und Bogen,
Ты стреляешь стрелами из лука
Und du sähst nur Hass und Leid,
И ты сеешь только ненависть и страдания,
Doch erntest du am Ende selbst den Tod
Но в конце концов ты сам пожнешь смерть.
(... Als Gottes Lob).
(Как хвалу от Господа!). 3


Selig ist, wer die Wahrheit sagt,
Блажен, кто говорит правду,
Selig ist, wer nie versagt,
Блажен, кто никогда не терпит неудачи,
Selig ist, wer tötet gern
Блажен, кто рад убивать
Im Namen des Herren...
Во имя Господа...



1 - Слова "Glut" (огонь, тлеющие угли) и "Wein" (вино) созвучны со словом "Glühwein" (глинтвейн). Глинтвейн - это традиционный немецкий напиток на основе вина, который готовят в холодное время года, особенно в период Рождества. То есть, в этой строчке противопоставляются не только вода и огонь, но и вода (как символ трезвости) и алкогольный напиток глинтвейн (как противоположность трезвости). Подразумевается, что "ты проповедуешь святость и чистую воду, но в тебе тлеют угли недобрых страстей и ты пьешь вино по воскресеньям".

2 - Und dein Blut ist blau und rein - Дословно: "И кровь твоя - голубая и чистая".

3 - Als Gottes Lob - Дословно: "Как хвала Божия", но по контексту тут это выражение использовано скорее как аналог "Lob sei Gott" (Хвала Господу!), чем в прямом смысле: "Ты сеешь ненависть и страдания, а пожнешь свою смерть, словно похвалу Божию".

Поделиться переводом песни

Другие песни GRAF VLAD