Текст и перевод песни Shoot the Dog (оригинал George Michael)

Застрелить собаку* (перевод Алекс из Москвы)
PROLOG
ПРОЛОГ
[General:]
[Генерал:]
So, I think that should give you some idea about how volatile the international situation is at the moment, Sir.
Итак, я думаю, это должно помочь вам получить представление о том, как нестабильна международная ситуация в настоящий момент, сэр.
[G.W. Bush:]
[Дж.У. Буш:] 1
I see, General. Aah...?
Понятно, генерал. Эммм...
[General:]
[Генерал:]
You didn't understand a word of that, did you, Mr. President?
Вы не поняли ни слова из того, что я сказал, не так ли, господин президент?
[G.W. Bush:]
[Дж.У. Буш:]
No, I did not!
Нет, не понял!
[General:]
[Генерал:]
Would you like me to get Professor Liebstrom to explain it?
Может быть, вы хотели бы, чтобы я позвал профессора Либстрома, чтобы он вам всё объяснил?
[G.W. Bush:]
[Дж.У. Буш:]
I think that might help!
Думаю, это могло бы помочь!
Yeeaaoow!
Приве-е-е-ет!
Hahahahaha!
Ха-ха-ха-ха-ха!
Professor Liebstrom!
Профессор Либстром!
["Professor Liebstrom":]
["Профессор Либстром":]
Yeeeah! Mr. President, let me try and explain it this way...
Да-а-а! Господин президент, позвольте мне объяснить вам это следующим образом...
Hit it!
Тр*хните!
[George Michael:]
[George Michael:]
(Come on ladies)
(Давайте, дамочки!)
GTI, hot shot
GTI, 2лихач.
He parks it there, just to piss me off
Он паркуется там, просто чтобы побесить меня.
Bullyboy, gonna show ya who's tough
Ладно, задира, я покажу тебе, кто тут крутой.
I'm gonna shoot the dog, I'm gonna shoot the dog
Я застрелю собаку, я застрелю собаку.
It's party time, everyday
Пора веселиться, каждый день!
I spent Saturday night on Novocaine
Я провожу субботнюю ночь на новокаине.
Called the pigs, but nobody came
Я вызвал легавых, но никто не приехал.
I'm gonna shoot the dog, I'm gonna shoot the dog
Я застрелю собаку, я застрелю собаку.
(Come on ladies)
(Давайте, дамочки!)
Nine nine nine gettin' jiggy
Девять, девять, девять! Зажигаем!
People did you see that fire in the city?
Люди, вы видели этот огонь в городе?
It's like we're fresh out of democratic
Похоже, мы не имеем понятия о демократии.
Gotta get yourself a little something semi-automatic yeahh
Заимейте себе полуавтоматического дружка, да-а!
That's why I'm always gettin' stoned yeah
Вот почему я всегда под кайфом, да-а!
That's why I'm out there havin' fun again
Вот почему я снова веселюсь!
Good puppy, good puppy
Хорошая собачка, хорошая собачка!
Rolling on over
Скорее бы всё закончилось.
Mustapha
Мустафа!
Mazel tov
Мазаль тов! 3
The Gaza Boys
Парни из Газы! 4
All that holy stuff
Вся эта религиозная пурга...
I got the feelin' when it all goes off
У меня такое чувство, что когда все это рванет,
They're gonna shoot the dog they're gonna shoot the dog
Они застрелят собаку, застрелят собаку, застрелят собаку...
So, Cherie my dear,
Итак, Чери, 5моя дорогая,
Could you leave the way clear for sex tonight?
Ты расчистишь путь для секса сегодня вечером?
Tell him
Скажи ему:
"Tony Tony Tony, I know that your horny
"Тони, Тони, Тони, 6я знаю, что ты красавчик,
But there's somethin' 'bout that Bush ain't right"
Но с этим Бушем что-то не так".
Nine nine nine gettin' jiggy
Девять, девять, девять! Зажигаем!
People did you see that fire in the city?
Люди, вы видели этот огонь в городе?
It's like we're fresh out of democratic
Похоже, мы не имеем понятия о демократии.
Gotta get yourself a little something semi-automatic yeahh
Заимейте себе полуавтоматического дружка, да-а!
That's why I'm always gettin' stoned yeah
Вот почему я всегда под кайфом, да-а!
That's why I'm out there havin' fun again
Вот почему я снова веселюсь!
Good puppy, good puppy
Хорошая собачка, хорошая собачка!
Rolling on over for The Man
Скорее бы все закончилось для этого человека.
The Ayatollah's gettin' bombed yeah
Аятоллу 7разбомбили, да-а!
See Sergeant Bilko havin fun again
Смотрите, сержант Билко 8снова веселится.
Good puppy, good puppy
Хорошая собачка, хорошая собачка!
Rollin on over for The Man
Скорее бы всё закончилось для этого человека.
I believe, I believe what the old man said
Я верю, я верю в то, что сказал старик,
Tough I know that there's no lord above
Хотя я знаю, что на небе нет Бога.
I belive in me, I believe in you
Я верю в себя, я верю в себя,
And you know I believe in love
И я знаю, что я верю в любовь.
I believe in truth though I lie a lot
Я верю в правду, хотя я много лгу.
I feel the pain from the push and shove
Я чувствую боль, когда меня отталкивают и отвергают.
No matter what you put me through
Неважно, через что вы заставили меня пройти, –
I'll still believe in love
Я по-прежнему верю в любовь.
And I say
Я говорю:
Cherie baby, spliff up
Чери, крошка, сверни косячок!
I wanna kick back mama
Я хочу оттопыриться, детка,
And whatch the world cup whith ya baby
И смотреть с тобой Чемпионат мира, крошка.
Yeah, that's right!
Да, вот так!
We're gettin freeky tonight
Сегодня ночью мы будем безумствовать!
Stay with me tonight
Останься со мной сегодня ночью.
Let's have some fun while Tony's stateside
Давай повеселимся, пока Тони в Штатах.
It's gonna be alright
Все будет хорошо,
It's gonna be alright
Все будет хорошо.
See Tony dancing with Dubya
Смотри, как Тони танцует с Бушем – младшим. 9
Don't you wanna know why?
Ты не хочешь знать, почему?
EPILOGUE
ЭПИЛОГ
[G.W. Bush:]
[Дж.У. Буш:]
Hahahaha!
Ха-ха-ха-ха-ха!
Say, that was fun!
Скажи, что это было весело!
Can we do it again?
Давай повторим?
["Professor Liebstrom":]
["Профессор Либстром":]
Naaawww!!!
Неееет!!!

* – Песня – сатира на политические события 2002 года, прежде всего – на войну с терроризмом и тандем Джорджа Буша – младшего и Тони Блэра. Shoot the dog на американском сленге также означает "посетить туалет", что является отсылкой к скандалу 1998 года, когда Джордж Майкл был арестован за "участие в непристойных деяниях" в общественном туалете парка Беверли-Хиллз (Калифорния, США).

1 – Джордж Уокер Буш – американский политик-республиканец, 43-й президент США в 2001–2009 годах. Сын 41-го президента США Джорджа Г. У. Буша, также известен как Джордж Буш – младший.

2 – Volkswagen Golf GTI – спортивная версия культового автомобиля немецкого концерна Volkswagen "компактного" класса – Volkswagen Golf.

3 – Мазаль тов (на идише: mazel tov – "хорошее везение") – фраза, которая используется для поздравления в честь какого-либо события в жизни человека.

4 – Сектор Газа – территория на берегу Средиземного моря, которая является одной из двух частей Палестины. На востоке и севере граничит с Израилем.

5 – Чери Блэр – супруга Тони Блэра.

6 – Тони Блэр – бывший лидер Лейбористской партии Великобритании, 73-й премьер-министр Великобритании.

7 – Аятолла – почётные звания шиитских богословов, имеющих право самостоятельно выносить решения по вопросам исламского права.

8 – "Сержант Билко" – комедийный фильм 1996 года режиссёра Джонатана Линна со Стивом Мартином в главной роли.

9 – В оригинале: Dubya – прозвище Джорджа Буша – младшего (прозван так из-за того, как в Техасе произносится его средний инициал).

Поделиться переводом песни

Другие песни George Michael