Ach, Brüder, lasst uns hier am Strick nur schweben
В моей голове говорит кто-то другой,
Wir haben von dem Hundeleben
И то, что я думаю, О, братья, давайте просто болтаться на веревке!
den Hals schon lange voll gehabt.
Этой собачьей жизнью
Wir haben nie im weißen Bett gelegen,
Мы уже давно сыты по горло!
Uns wärmte nur ein schwarzer Regen
Мы никогда не лежали в белой постели,
vom Wind zerfressen
Нас согревал только черный дождь,
und vom Wurm zerschabt.
Изъеденных ветром
Aus uns'ren abgewürgten Hälsen pfeifen
die Träume noch, die nicht begreifen,
Из наших задушенных глоток насвистывают
dass auch die runde Welt ein Ende hat...
Мечты, которые до сих пор не понимают,
Что у круглого мира тоже есть конец...
1 Wenn im Wald die Eule dreimal schreit,
ist auch der Teufel nicht mehr weit.
Когда сова трижды ухнет в лесу,
Дьявол тоже уже не очень далеко.
Weshalb soll uns der schwarze Teufel holen?
Haben die Armen nie bestohlen
Почему черный дьявол должен забрать нас?
Selbst dem König macht dies keinen Spaß
Мы никогда не грабили бедных!
Der liebt nur Schnaps und seine großen Reden
Даже королю это не нравится,
Lässt in den Kirchen für sich beten
Он просто любит шнапс и свою велеречивость.
Und legt sich zu Gottes Lamm ins Gras
Давайте помолимся за себя в церкви
И ляжем на траву, аки агнцы!
Wenn im Wald die Eule dreimal schreit,
ist auch der Teufel nicht mehr weit.
Когда сова трижды ухнет в лесу,
Дьявол тоже уже не очень далеко.
Da wir nun hört mit uns'rem Fette braten
bedenket eure Missetaten,
Теперь, когда мы шкворчим у дьявола на сковороде,
die werdet ihr so leicht nicht los
Подумайте о своих прегрешениях,
Es fällt schon bald ein Schnee auf eure Haare
От них так просто не избавиться!
dann liegt auch ihr auf einer Bahre
Снег скоро запорошит сединою ваши волосы,
klein und häßlich wie in Mutterschoß
Тогда вы тоже ляжете на носилки,
Маленькие и уродливые, как в утробе матери.
Wenn im Wald die Eule dreimal schreit,
ist auch der Teufel nicht mehr weit.
Когда сова трижды ухнет в лесу,
Дьявол тоже уже не очень далеко.
Und als um Mitternacht der Teufel kam geritten
Geradewegs aus seinem Höllenreich
И когда в полночь прискакал верхом дьявол
Hat man ganz schnell
Прямиком из своего царства ада,
die Schelme abgeschnitten
Люди очень быстро сняли этих шельмецов с виселицы
Und warf sie zu den Fischen
И бросили их к рыбкам
1 - Принято считать, что эта песня (изначально в исполнении группы Saltatio Mortis) является своеобразным прочтением "Баллада о повешенных" Франсуа Вийона. Но надо отметить, что Вийон использовал форму трубадурской баллады, а здесь авторы использовали куплетную форму. Текст тоже не является в полном смысле переводом бессмертных строк Вийона.
{2- Это кавер-версия. А в оригинальной версии этой песни группы Saltatio Mortis эта строчка выглядит как "Dass auch die Welt ein Ende hat! ("что миру конец", или "что этому миру конец", или "что у этого мира есть/имеется конец").нет, я этого не говорю,
Это борьба с самим собой,
Которую я сейчас проигрываю.
Больше ничего не могу гарантировать,
Искры достаточно, чтобы взорваться.
Ты видишь приятного человека,
Я врезался в стену на полной скорости,
Никто не может читать мои мысли!
Как будто ничего не случилось:
Я врезался в стену на полной скорости,