Текст и перевод песни Nozem En De Non (оригинал Cornelis Vreeswijk)

Монашка и пижон (перевод Елена Данченко)
https://www.youtube.com/watch?v=GHxc6b4OsV4
Никто на свете не знает как это в сущности началось –

Этот грустный рассказ о пижоне и монашке.
De nozem en de non
О пижоне и монашке.

Они встретились ранней весной.
Niemand ter aarde weet hoe het eigenlijk begon
Он посмотрел в ее глаза и (понял) – это его любовь.
Het droevige verhaal van de nozem en de non
Да, это его любовь.
Van de nozem en de nonю
Крепка любовь, по крайней мере, на время.

Монашка забыла свои обязанности и свой (орден) Розенкранц.
Vroeg in het voorjaar ontmoetten ze elkaar
Свой (орден) Розенкранц.
Hij keek in haar ogen en toen was de liefde daar
Своими солнечными очками и узкими брюками,
Ja, toen was de liefde daar.
Наш пижон пробудил в монашке страсть.

Да, пробудил в монашке страсть.
Sterk is de liefde, tijdelijk althans
Это все понятно, такое случается ежедневно.
De non vergat haar plichten en zelfs haar rozenkrans
Пижон потерялся, глядя в ее глаза.
Ze vergat haar rozenkrans.
Глядя в ее глаза.

Они пошли в сквер, (в лучах) раннего весеннего солнца.
Met zijn zonnebril en zijn nauwe pantalon
И монашка осыпала пижона поцелуями.
Verwekte onze nozem de hartstocht van de non
Осыпала пижона поцелуями.
Ja, de hartstocht van de non
Но некая мадемуазель Янссен увидела их из окна,

Она не поняла что она (там) увидела и вытаращила глаза.
Het is wel te begrijpen, het gebeurt toch elke dag
И вытаращила глаза.
De nozem was verloren toen hij in haar ogen zag
И некий господин Питерман посмотрел вниз со своего балкона
Toen hij in haar ogen zag.
И ужасно удивился , глядя на реакцию монашки,

Глядя на реакцию монашки.
Ze liepen in het plantsoen in de prille lentezon
"Да здравствует любовь", - сказал Питерман галантно.
En kussen bij de vleet kreeg de nozem van de non
Но мадемуазель Янссен – та позвонила в газету.
Kreeg de nozem van de non.
Да, позвонила в газету.

Но там подумал каждый, что она все выдумала.
Een zekere juffrouw Janssen sloeg hen gade door de ruit
Тогда она пошла к капеллану и выдала монашку.
Ze wist niet wat ze zag en haar ogen puilden uit
"Это", - сказал капеллан, - "снова работа дьявола.
Ja, haar ogen puilden uit.
Стоит мне отлучиться, как он облапошивает церковь.

Как он облапошивает церковь".
Een zekere heer Pieterman keek neer van zijn balkon
Благодаря мадемуазель Янссен и капеллану,
Hij keek stomverbaasd naar de reacties van de non
Полиция положила этому конец.
De reacties van de non.
Положила этому конец.

Так как они ни с того ни с сего ходили по траве,
Leve de liefde, zei Pieterman galant
А в полиции сказали, что это запрещено.
Maar juffrouw Janssen, die belde naar de krant
Да, трава под запретом.
Ja, die belde naar de krant
И монашка и пижон были оштрафованы.

Пижон получил пинок под зад, монашка- нервное расстройство.
Maar daar dacht eenieder dat ze het maar verzon
Да, монашка – нервное расстройство.
Dus ging ze naar de kapelaan en verklikte daar de non
Не по какой-то другой причине, а именно из-за этого
En verklikte daar de non
Закончилась любовь монашки и пижона.

Монашки и пижона.
Dat, zei de kapelaan, is weer des duivels werk
По Аристотелю, поцелуй весит немного.
Zo gauw ik er niet bij ben, belazert hij de kerk
Буквально – это великолепно (сказано), фигурально – так бывает редко.
Dan belazert hij de kerk
Расспроси-ка об этом монашку.


Dankzij juffrouw Janssen en de kapelaan

Maakte de politie er een einde aan
Монашка и пижон
Ja, er kwam een einde aan


Наш город N. однажды потряс аттракцион:
Want ze liepen namelijk zomaar op het gras
Запали друг на друга монашка и пижон.
En de politie zei dat dat verboden was
Монашка и пижон.
Dat het gras verboden was


Раннею весною встретились они,
De non en de nozem, die gingen op de bon
В глазах ее мелькнули светлячки любви,
Een schop kreeg de nozem, de zenuwen de non
Да, светлячки любви.
Ja, de zenuwen de non


Любовь бывает сильной, коль мы даем ей шанс.
Niet om het een of ander, maar omdat het niet kon
Монашка позабыла свой орден розенкранц.
Eindigde de liefde van de nozem en de non
Свой орден розенкранц.
Van de nozem en de non


В солнечных очёчках и в дудочках-штанах
Volgens Aristoteles weegt een zoen niet zwaar
Наш пижон монашку довёл-таки до греха.
Letterlijk uitstekend, figuurlijk zelden waar
Довёл-таки до греха.
Vraag de non er maar eens naar


Такое происходит вообще-то каждый день.

И пижон, теряясь, в глаза ее глядел.

В глаза ее глядел.



В сквер они отправились, лишь солнце припекло.

И поцелуем страстным монашку обожгло.

Монашку обожгло.



Но мадемуазель Янссен глянула в окно

Увиденное в сквере девицу потрясло

И Янссен понесло....



Господин Питерман вышел на балкон

Увидел что с монашкой делает пижон.

С монашкою пижон.



"Бог вам в помощь, дети", - Питерман сказал.

Но мадемуазель Янссен устроила скандал.

Устроила скандал.



В газету позвонила, где ей никто не внял.

Но мадемуазель Янссен поверил капеллан.

Поверил капеллан:



"Мне стоит отлучиться, а бесы тут как тут.

И церковь облапошат и в смертный грех введут

И в смертный грех введут".



И Янссен с капелланом в полицию пошли.

До нервного расстройства влюбленных довели

Влюбленных довели.



"Вы на траве топтались. А это ведь нельзя!" -

Сказали им в полиции, штрафом пригрозя.

Штрафом пригрозя.



Пижон был оштрафован пинком под тощий зад

И в монастырь монашка отправилась в слезах.

Отправилась в слезах.



Так уж получилось - любовь сошла на нет...

И пижон монашке смотрел тоскливо вслед.

Смотрел тоскливо вслед.



Согласно Аристотелю, легок поцелуй.

Спроси о том монашку, а после обмозгуй.

А после обмозгуй.

Поделиться переводом песни

Другие песни Cornelis Vreeswijk