Te vi sencilla cual mujer alguna
В толпе не сразу разглядел тебя я
y contemplando tu sin par belleza
Зато увидев – обомлел, как школьник
no se a que hora arrebate la pluma
И записал, восторга не скрывая,
y describi tu construccion perfecta.
В общих чертах твой несравненный облик
Tienes en tu pecho dos erectos senos
Два прелестных холмика таит одежда
en tus finos labios petalos rojizos
Свет веселья на губах – и тень печали
en tus grandes ojos un mirar sereno
Взгляд твой и задумчив, и открыт, и нежен
y todo tu cuerpo de color cobrizo.
И оттенок бронзовый в твоём загаре
Tienes el cabello como el terciopelo
Волосы твои – как водопад неспешный
tu cuerpo parece que ha sido tallado
Фигура прекрасна, как статуя в храме –
por un escultor que ha tomado modelo
Высечена скульптором, давно умершим,
de lo mas perfecto que dios ha creado
Чья рука ведома была богами
* поэтический перевод с элементами творческой интерпретации