Главная > Переводы песен > Coil > Ostia (Death of Pasolini)

Текст и перевод песни Ostia (Death of Pasolini) (оригинал Coil)

Остия (Смерть Пазолини)* (перевод Psychea)
There's honey in the hollows
Медом наливаются отверстия
And the contours
И очертания
Of the body
Его тела.
A sluggish golden river
Вязкая золотая река,
A sickly golden trickle
Приторно-золотой ручеек.
A golden, sticky trickle
Липкий золотой ручеек...
You can hear
И слышно,
the bones humming
Как гудят его кости,
And the car reverses over
И машина разворачивается,
The body in the basin
Проезжая по телу,
In the shallow sea-plane basin.
Лежащему в бухте у мелкого залива,
And the car reverses over
И машина разворачивается,
And his body rolls over
И тело переворачивается,
Crushed from the shoulder
Разодранное от самого плеча,
You can hear the
И слышно,
Bones humming
Как гудят его кости,
Singing like a puncture
Поющие раны -
Killed to keep
Он был убит,
The world turning
Чтобы мир продолжал вертеться.
Throw his bones over
Сбрось его кости
The White Cliffs
С белых скал
Of Dover
Дувра
Into the sea
В море,
The Sea of Rome
Римское море,
And the bloodstained
Прочь с обагренных его кровью
Coast of Ostia
Берегов Остии.
Leon like a lion
Леон, словно лев,
Sleeping in
Дремлет
The sunshine.
В лучах солнца.
Lion lies down.
Лев лежит неподвижно.
"Out of the strong
"И из сильного
Came forth sweetness."
Вышло сладкое". 1
Throw his bones over
Сбрось его кости
The White Cliffs
С белых скал
Of Dover
Дувра,
And murder me
И убей меня
In Ostia.
В Остии.
The Sea of Rome.
Римское море...
You can hear his bones humming.
Слышно, как гудят его кости.
Throw his bones over
Сбрось его кости
The White Cliffs
С белых скал
Of Dover
Дувра
And into the sea
В море,
The Sea of Rome
Римское море, -
Then murder me,
И лиши меня жизни
In Ostia.
В Остии.

* В песне описывается смерть знаменитого итальянского режиссера Пьера Паоло Пазолини, который был обнаружен мертвым на пляже в Остии 2 ноября 1975 года. У него была сломана рука и несколько ребер, по его телу уже после смерти несколько раз проехалась машина. Вплоть до недавнего времени виновником его смерти считался семнадцатилетний хасслер (мужчина-проститутка) Джузеппе Пелози.

1 - Отсылка к загадке библейского Самсона: "из ядущего вышло ядомое, и из сильного вышло сладкое". Имелся в виду убитый Самсоном лев, в трупе которого герой позднее обнаружил пчелиный рой и запасы меда.

Поделиться переводом песни

Coil

Об исполнителе

Итальянская музыкальная группа, созданная в Милане в 1996 году и играющая музыку в стилях «готический» и «альтернативный метал». Прежние названия: Sle... Читать далее

Другие песни Coil