Monsieur le Procureur, je regrette de n'avoir à vous offrir que ma tête. Oh!
Господин прокурор, я сожалею, что могу предложить вам лишь свою голову, о!
Silence ou je fais évacuer la salle!
Тихо, или я очищу зал!
Landru, Landru, Landru, vilain barbu,
Ландрю, Ландрю, Ландрю, гадкий бородач,
Tu fais peur aux enfants.
Ты пугаешь детей,
Tu séduis les mamans.
Ты соблазняешь мам.
Landru, Landru, ton crâne et ton poil dru
Ландрю, Ландрю, твоя голова и твой густой волос
Ont fait tomber bien plus d'un prix de vertu.
Падут благородной заслугой.
C'était, je crois, en mille neuf cent vingt-trois
Это было, я полагаю, в 1923 году,
Que ton procès eut le succès que l'on sait.
Когда твой процесс имел успех, как известно.
Landru, Landru, dommage qu'elles t'aient cru,
Ландрю, Ландрю, жаль, что они тебе поверили,
Toutes celles qui, sous ton toit,
Все те, кто под твоей крышей
Brûlèrent pour toi.
Сгорели ради тебя.
Tu leur parlais si bien lorsque tu leur disais:
Ты так мило им рассказывал, когда ты говорил:
"Venez ma douce amie, allons vite à Gamboirs.
"Проходите, моя милая подруга, поедем же в Gamboirs.
J'ai une petite villa, rien que monter descendre."
У меня есть маленькая вилла, только лишь поднимемся и спустимся".
Hélas elles montaient et descendaient en cendres.
Увы, они поднимались и спускались пеплом.
Landru, Landru, de quel bois te chauffes-tu?
Ландрю, Ландрю, на каком топливе ты живешь?
Ton four fait de la fumée
Твоя печь дымит
Sous la verte ramée.
Под зелеными ветвями.
Landru, Landru, un ramoneur est venu.
Ландрю, Ландрю, трубочист вернулся,
Il a, dans ta cheminée, trouvé un nez
Он в твоем дымоходе нашел обгоревший
Pendant le verdict, pas un mot, pas un tic.
Во время вердикта, ни слова, ни движения,
Énigmatique, tu restas hiératique.
Странный, ты и не шелохнешься.
Landru, Landru, en jaquette, en bottines,
Ландрю, Ландрю, в жакете, в ботинках.
Y a une veuve qui t'a eu:
Одна вдова произнесла:
Landru, Landru, on prétend qu'on t'a vu
Ландрю, Ландрю, настаивают, что тебя видели
En bon petit grand-père,
В образе дедушки,
Vivant à Buenos-Aires,
Живущем в Буэнос-Айресе,
La barbe rasée et la moustache frisée.
Со сбритой бородой и кучерявыми усами,
Plus rien de l'homme d'alors,
Просто лишь мужчина,
C'est ça la mort.
Такова смерть.
Disons, tout de suite, qu'en mille neuf cent vingt-huit,
Скажем прямо, что в 1928 году
Ce genre d'histoire était facile à croire.
В такой жанр истории было легко поверить.
Landru, Landru, tout passe avec le temps.
Ландрю, Ландрю, все проходит со временем.
A présent, tu ne fais plus peur aux enfants
Теперь ты уже не пугаешь детей,
Mais tu séduis pourtant bien des grand-mamans
Но ты, однако, соблазняешь бабушек
Et, de Plougastel à Tarhes,
От Plougastel до Tarhes.
Elles rêvent de ta barbe
Они мечтаю о твоей бороде
Et de son poil dru, vieux Landru.
И твоем густом волосе, старый Ландрю.