Текст и перевод песни Ab in Den Flieger (оригинал Anstandslos And Durchgeknallt)

Улетим на самолёте (перевод Сергей Есенин)
Dein Akku aufgebraucht
Твой аккумулятор разряжен.
Augenringe bis zum Bauch,
Круги под глазами свисают до живота,
Weil du 'ne Pause brauchst
Потому что тебе нужен перерыв
Vom Alltag und dem Stress
От повседневной жизни и стресса.
Alles geht dir auf den Sack:
Всё надоедает тебе: 1
Boss und Job und all der Quatsch
Начальник, работа и всякая ерунда.
Jede Mahnung, Oberhass
Любое требование – на грани ненависти.
Du musst hier endlich weg
Ты должна выбраться отсюда.


Ich weiß zwar nicht, wohin
Понятия не имею куда,
Aber ist eigentlich auch total egal
Но на самом деле это абсолютно неважно,
Aber hierbleiben macht kein'n Sinn
Но оставаться здесь не имеет смысла.
Komm, lass uns endlich fahr'n!
Давай, наконец-то, уедем!


Ab in den Flieger
Улетим на самолёте –
Von mir aus nach China
Как по мне, в Китай.
Ab in den Flieger
Улетим на самолёте –
Hauptsache, weg
Главное, подальше.
Wer braucht schon ein Gepäck?
Кому нужен багаж?
Wir komm'n doch Weihnachten wieder
Мы же вернёмся к Рождеству.


[2x:]
[2x:]
Ab in den Flieger
Улетим на самолёте –
(Hauptsache, weg
(Главное, подальше.
Wer braucht schon ein Gepäck?)
Кому нужен багаж?)


Ruf mal die Stewardess
Вызови стюардессу,
Für Tomatensaft und Snacks
Попроси томатный сок и снеки.
Buda- oder Bukarest
Буда- или Бухарест –
Egal, wir heben schon ab
Неважно, мы уже взлетаем.
Wo wir auch landen werd'n
Где бы мы ни приземлились:
Bei Eis oder Pandabär'n,
У полярных медведей или панд,
Schneeberg oder Sand am Meer,
В снежных горах или на песке у моря –
Bei Landung wird geklatscht
При посадке будут аплодисменты.


Ich weiß zwar nicht, wohin
Понятия не имею куда,
Aber ist eigentlich auch total egal
Но на самом деле это абсолютно неважно,
Aber hierbleiben macht kein'n Sinn
Но оставаться здесь не имеет смысла.
Komm, lass uns endlich fahr'n!
Давай, наконец-то, уедем!


Ab in den Flieger
Улетим на самолёте –
Von mir aus nach China
Как по мне, в Китай.
Ab in den Flieger
Улетим на самолёте –
Hauptsache, weg
Главное, подальше.
Wer braucht schon ein Gepäck?
Кому нужен багаж?
Wir komm'n doch Weihnachten wieder
Мы же вернёмся к Рождеству.


[2x:]
[2x:]
Ab in den Flieger
Улетим на самолёте –
(Hauptsache, weg
(Главное, подальше.
Wer braucht schon ein Gepäck?)
Кому нужен багаж?)


Sagt man, "China" oder "Schina"?
Говорят, "China" или "Schina"?
Ich weiß nicht genau
Я точно не знаю.
Ich weiß nur,
Я знаю только,
"Ferien" schreibt man mit "V"
Что "Ferien" пишется через "V".
Du und ich so weit weg von Zuhaus',
Мы с тобой так далеко от дома,
Aber weit weg ist das, was du brauchst
Но далеко – это то, что тебе нужно.


Ab in den Flieger
Улетим на самолёте –
Von mir aus nach China
Как по мне, в Китай.
Ab in den Flieger
Улетим на самолёте –
Hauptsache, weg
Главное, подальше.
Wer braucht schon ein Gepäck?
Кому нужен багаж?
Wir komm'n doch Weihnachten wieder
Мы же вернёмся к Рождеству.


Ab in den Flieger
Улетим на самолёте –
(Hauptsache, weg
(Главное, подальше.
Wer braucht schon ein Gepäck?)
Кому нужен багаж?)
Bis nach China, ab in den Flieger
До Китая, улетим на самолёте –
Wer braucht schon ein Gepäck?
Кому нужен багаж?
Wir komm'n doch Weihnachten wieder
Мы же вернёмся к Рождеству.


[2x:]
[2x:]
Ab in den Flieger
Улетим на самолёте –
(Hauptsache, weg
(Главное, подальше.
Wer braucht schon ein Gepäck?)
Кому нужен багаж?)





1 – jmdm. auf den Sack fallen (gehen) – надоедать кому-либо, донять кого-либо.

Поделиться переводом песни

Другие песни Anstandslos And Durchgeknallt