Текст и перевод песни The Most Unoriginal Sin (оригинал Willie Nelson)

Неоригинальный грех* (перевод Алекс из Москвы)
What there was left of us
Что от нас осталось,
Was all covered in dust and thick skin
Было покрыто пылью и толстой кожей —
A half-eaten apple
Огрызок от яблока
Or the whole Sistine Chapel
Или вся Сикстинская капелла,
Painted on the head of a pin
Нарисованная на кончике иглы.


A lifelong love's work
Всё вековое дело любви
Gone up in a smirk
Ушло с ухмылкой,
And you didn't even see her waltz in
И ты даже не увидел ее вальса.
Now this love is a ghost
Теперь любовь — это призрак,
For having played host
Потому что пригрела у себя
To the most unoriginal sin
Самый неоригинальный грех.


At the wedding we smiled
На свадьбе мы улыбались,
As some devil played wild violin
А какой-то дьявол терзал скрипку.
Soon after the chapel
Вскоре по выходе из часовни
She offered me that apple
Она предложила мне яблоко.
One bite and I was gone with the wind
Один укус — и меня унесло ветром.


And you needed no proof
И не нужны были доказательства,
'Cause the whole naked truth
Потому что вся голая правда
Was wearing only an infidel's grin
Носила лишь языческую ухмылку
And a proud schoolboy's boast
И гордое бахвальство школьника,
For having left his post
Потому что оставила свой пост
For the most unoriginal sin
Из-за самого неоригинального греха.


Now the jukebox is humming
Джукбокс гремит о
All the venal shortcomings of men
Корыстности людей,
But I found me this drink
Но я нашел себе напиток,
That can finally sink
В котором, наконец, может утонуть
All this guilt that I've been wallowing in
Вина, в которой я погряз.


Buddy, once you get started
Дружище, как только ты начнешь,
Once true love's departed
Как только настоящая любовь уйдет,
You do it over and over again
Ты будешь делать это снова и снова.
So tonight I will toast
Итак, этим вечером я подниму тост —
Just whoever comes close
Тот человек, который приближается
To the most unoriginal sin
К самому неоригинальному греху.


So tonight I will toast
Итак, этим вечером я подниму тост —
Just whoever comes close
Тот человек, который приближается
To the most unoriginal sin
К самому неоригинальному греху.





* — В оригинале: unoriginal sin — вариант перевода: "непервородный грех".

Поделиться переводом песни

Willie Nelson

Об исполнителе

Американский композитор и певец, работающий в стиле кантри. Обладатель 12 наград «Грэмми», в том числе в номинациях «Музыкальная легенда» и «За жизнен... Читать далее

Другие песни Willie Nelson