Escuchar en silencio y estar
Слушать тишину и
conforme con el lado opuesto.
Соглашаться с оппонентом.
Sonreír hacia dentro y mentir,
Улыбаться в душе и лгать -
todo sarcasmo es bueno.
Любой сарказм хорош.
Te inundo en un mar de cristal,
Ты утопаешь в стеклянном море,
disfruta tus estigmas
Наслаждаешься своим клеймом
y tu dulce despertar.
И сладким пробуждением.
Hoy tu talento, ¿dónde estará?
Твой талант, где он?
Brilla su ausencia y en su lugar
Ты блещешь его отсутствием
vendes cortinas de humo y estás
И продаёшь дым,
siempre a la sombra tras el diván
Всегда оставаясь в тени
Ya aprendí a vivir sin amar,
Уже научился жить без любви,
a no echar de menos, a no llorar.
Не чувствовать недостатка, не плакать.
Soltar amarras sin mirar hacia atrás,
Отбрось всё без оглядки,
hay muchas playas donde varar.
Есть много мест, куда можно податься.
Aún quedan mares que surcar,
Ещё остались моря, которые можно бороздить,
levar las anclas del tiempo
Поднять якоря времени
y hacia el futuro avanzar.
И идти навстречу будущему.
Soy la luz en tu oscuridad,
Я - свет в твоей тьме,
resplandor tenebroso que nunca supiste imitar.
Тёмный блеск, которому ты не мог подражать.
Lo que nunca alcanzaras,
То, чего ты никогда не мог достичь,
ese sueño imposible de estar por encima será
Несбыточная мечта будет возвышаться
la ruina de tu creación.
Над руинами того, что ты вершил.
Tu sueño hipotecado por un final de canción.
Твоя мечта станет финальной песней.
*Tras el divan - (дословно - за диваном) термин из психологии, описывающий человека, живущего "серой жизнью", без каких-либо стремлений и желаний (прим. пер.).