Tiemo Hauer

Die Kapelle (оригинал Tiemo Hauer)

Капелла*
Mit der Liebe ist es wie mit dem Trinken
С любовью как с пьянством –
Momente der Faszination
Моменты очарования.
Doch wenn das Delirium endet,
Но когда этот бред заканчивается,
Bleibt das Schwindelgefühl und der Hohn
Остаются головокружение и насмешка.
Mit dem Leben ist es wie mit dem Rauchen
С жизнью как с курением –
Irgendwann bringt es dich um
Когда-нибудь это тебя убьёт.
Doch wir reden uns ein, dass wir's brauchen,
Но мы внушаем себе, что нам это нужно,
Und fragen uns nicht mal, warum –
И даже не задаёмся вопросом, почему –
Nicht mal warum
Даже, почему.
Das Leben ist eines der Dinge,
Жизнь – одна из тех вещей,
Für die es sich sicherlich lohnt, zu sterben
Ради которой, несомненно, стоит умереть.
Wir müssen uns nur genau überlegen:
Мы должны точно обдумать:
Hinterlassen wir Kunst oder Scherben?
Оставим после себя искусство или осколки?
Neulich saß ich im Park
Недавно я сидел в парке
Und ich dachte an die ersten Stunden im Sarg
И думал о первых часах в гробу –
Was wird dort wohl passieren?
Что же там будет происходить?
Wird es schön warm sein oder werde ich frieren?
Будет очень тепло или я замёрзну?
Kann ich noch sprechen oder bin ich zu tot?
Смогу ли я ещё говорить или буду мёртв?
Oder habe ich vom Pfarrer Redeverbot,
Или пастор запретит мне говорить,
Weil man in der Kirche nicht spricht?
Потому что в церкви не разговаривают?
Und habe ich ein bleiches Gesicht?
У меня будет бледное лицо?
Ich weiß es nicht, ich weiß es nicht
Я не знаю, я не знаю.
Kann ich die Lieder noch hören,
Смогу ли я ещё слушать песни,
Die die Kapelle spielt, die die Ohren betören?
Которые играет капелла, приятные на слух?
Und kann ich die Worte noch hören,
Смогу ли я ещё слышать слова,
Die meine Tochter spricht, die die Leute verstören?
Которые говорит моя дочь, смущающие людей?
Und kann ich die Blumen noch riechen,
Смогу ли я ещё нюхать цветы,
Die Rosen dort oben genießen?
Наслаждаться благоуханием роз?
Oder werden die Wurzeln mich stören?
Или корни будут мешать мне?
Bitte lass mich die Kapelle noch hören!
Прошу, дай мне ещё послушать капеллу!
Bitte lass sie mich hören!
Прошу, дай мне её послушать!
Bitte lass mich die Kapelle noch hören!
Прошу, дай мне ещё послушать капеллу!
Bitte lass sie mich hören!
Прошу, дай мне её послушать!
Das Leben ist eines der Dinge,
Жизнь – одна из тех вещей,
Für die es sich sicherlich lohnt, zu sterben
Ради которой, несомненно, стоит умереть.
Wir müssen uns nur genau überlegen:
Мы должны точно обдумать:
Hinterlassen wir Kunst oder Scherben?
Оставим после себя искусство или осколки?
Das Leben ist eines der Dinge,
Жизнь – одна из тех вещей,
Für die es sich sicherlich lohnt, zu sterben
Ради которой, несомненно, стоит умереть.
Wir müssen uns nur genau überlegen,
Мы должны точно обдумать:
Ob wir Glück oder Trauer vererben
Завещаем счастье или печаль?

* капелла – 1) часть католического храма. В отличие от часовни, имеет алтарь, т. е. предназначена для совершения богослужения; 2) хор певчих или музыкантов (преимущественно для духовной или для народной музыки).

Поделиться переводом песни

Другие песни Tiemo Hauer