I want to be a kid again
Я хочу снова стать ребёнком
Combed down hair and Sunday best
С причёсанными волосами и в праздничном костюмчике.
See me staying out bunking school
Я так и вижу себя шатающимся по улице, прогуливая школу.
Knowing wrong from right just rules
Умение видеть разницу между добром и злом рулит.
I wish I'd never seen your face
Я сожалею, что когда-то увидел твоё лицо,
"Better door than window" phase
Обратившееся ко мне:
1"Отойди, не стеклянный".
2I need an echo not your praise
Мне нужен отклик, а не твоя похвала,
Straying from the point you nailed
Выходящая за пределы установленных тобой рамок.
3My mother never told
Моя мама никогда не говорила мне.
My mother never told me
Моя мама никогда не говорила мне,
Love is just a bloodsport
Что любовь - всего лишь кровавый спорт.
Sex and love is not a game
Секс и любовь - это не игра.
A game is something you can win
Игра - это то, во что можно выиграть
And maybe something kind of fun
Или, может быть, немного повеселиться.
Cause love is just a bloodsport "son"
А любовь - всего лишь кровавый спорт, "сынок".
My mother never told
Моя мама никогда не говорила мне.
My mother never told me
Моя мама никогда не говорила мне,
Love is just a bloodsport
Что любовь - всего лишь кровавый спорт.
↑1 - phase (дословно) - этап, состояние, стадия. Т.е. он увидел её лицо
в процессе произнесенияследующей по контексту фразы
↑2 - Полный вариант устойчивого выражения: You make better door than window. Дословно: [из тебя] выйдет хорошая дверь, а не окно
↑3 - дословно: Отклоняющаяся от темы, которую ты закрепила (очертила)