Славе Димитров

Чија си? (оригинал Славе Димитров)

Кому принадлежит твое сердце? (перевод Юлия Матыченко из Рубцовска)
Има еден дом сред жолто лисје
Среди желтой листвы стоит дом,
стаен е тој во сите мисли
И лишь о нем я думаю сейчас.
покрив тој е твој и кошмар тој е мој
Для тебя он - крыша над головой; для меня же - страшный кошмар.
редок миг пред куќен праг
Редкое мгновение - я стою перед ним,
скриен поглед толку драг, ко бој
И твой взгляд украдкой так дорог для меня - ведь я борюсь за него.
Секој ден си ти под иста стреа
Каждый день я вижу тебя под той же крышей.
гулабец во лет во воздух смеа
Во дворе летает голубь, твой смех разлит в воздухе -
Ладна како лед па бујна како цвет
Холодный, как лед, но красивый, как цветок...
стојам долго долго јас
Должно быть, я выгляжу странно -
гледам чудно и без глас ко нем
Я словно онемел и не могу сдвинуться с места.
Чија си, на кого радост ти му носиш
Кому принадлежит твое сердце? Кому ты даришь радость?
ѕвезда си, во некој облак како плам
Ты - словно звезда, сияющая среди облаков.
чија си, и кој ти гали долги коси
Кому принадлежит твое сердце? Кто касается твоих длинных волос?
свет си мој, а ниту име не ти знам
Ты стала моим именем, а я даже не знаю твоего имени.
Има еден ден што не се зори
День, который не знает восхода,
скриен е тој во сказни гори
Скрыт за сказочными горами.
мора да си ти од небо еден дел
Наверное, ты - частичка небес,
еден допир толку мал
И мне так мало одного прикосновения,
еден бакнеж сосем мал, а врел
Мне недостаточно одного поцелуя - но он обжигает меня...
Чија си, на кого радост ти му носиш
Кому принадлежит твое сердце? Кому ты даришь радость?
ѕвезда си, во некој облак како плам
Ты - словно звезда, сияющая среди облаков.
чија си, и кој ти гали долги коси
Кому принадлежит твое сердце? Кто касается твоих длинных волос?
свет си мој, а ниту име не ти знам
Ты стала моим именем, а я даже не знаю твоего имени.

Поделиться переводом песни

Другие песни Славе Димитров