Главная > Переводы песен > Schmyt > Keiner Von Den Quarterbacks

Текст и перевод песни Keiner Von Den Quarterbacks (оригинал Schmyt)

Ни один из квотербеков (перевод Denath)
Hab' in der Schule immer eingesteckt
В школе всегда под прицелом.
Immer gejagt, solange, bis die Luft nach Eisen schmeckt (Bleichgesicht)
Всегда преследуемый, до тех пор, пока воздух не станет на вкус как железо (бледнолицый).
Keiner von den Quarterbacks
Ни один из квотербеков, 1
Eher die Leiche, die von Smalltalk feuchte Hände kriegt
Скорее, труп, у которого от смол-тока 2 потеют ладони.


Sind die Geister unterm Bett vielleicht mein Team? Ja
Может быть, призраки под кроватью — моя команда? Да.
Vielleicht sind Schmerzen Kerosin
Может быть, боль — это керосин.
Und wir beidе morgen einfach nicht mehr hiеr (Ja, ja, ah, ah)
И никого из нас обоих завтра просто здесь не будет (Да, да, ах, ах).


Kipp mir bitte nochmal nach, ja, ja
Налей мне еще, да, да.
Lass sie reden, ist egal, ja, ja (So egal)
Пусть болтают, наплевать (так плевать).
25 km/h, ja, ja
25 км/ч, да, да.
Ehrenrunde alles strahlt, ja, ja
Круг почета, все сияет, да, да.
(Wir sind morgen nicht mehr da)
(Завтра нас там больше нет)


Trag' ein'n Hoodie so schwarz, löscht jedes Licht
Ношу настолько черное худи, что оно тушит любой свет.
Ich tret' auf die Straße, die Sonne erlischt, ja
Я выхожу на улицу — солнце гаснет, да.
Kann sie nicht mehr seh'n, optimierte Gesichter
Не вижу их больше, оптимизированных лиц.
Trägst du da Goldkette oder ist das ein Strick? Ja
Ты носишь золотую цепь или это веревка? Да.
Ich trag' die Falten mit Stolz und die Narben wie Orden
Я ношу морщины с гордостью и шрамы, как медали.
Das Herz immer links und die Birne im Orbit
Сердце — всегда слева, а голова на орбите.
Ich mag die Risse in den schicken Fassaden
Мне нравятся трещины на шикарных фасадах.
Meine Sneaker dreckig und die Hände im Fahrtwind
Мои кроссовки грязные и руки по ветру.


Ich glaub', die Geister unterm Bett, sie sind mein Team, ja
Думаю, призраки под кроватью — это моя команда, да.
Die Nase blutet – Kerosin (-sin, -sin)
Кровь из носа — керосин (-син, -син).
Ich glaub', ich bin morgen nicht mehr hier
Думаю, завтра меня больше здесь не будет.


Kipp mir bitte nochmal nach, ja, ja
Налей мне еще, да, да.
Lass sie reden, ist egal, ja, ja (So egal)
Пусть болтают, наплевать (так плевать).
Fünfundzwanzig km/h, ja, ja
25 км/ч, да, да.
Wir schweben auf dem Boulevard
Мы парим по бульвару.
(Wir sind morgen nicht mehr da)
(Завтра нас там больше нет)
Kipp mir bitte nochmal nach, ja, ja
Налей мне еще, да, да.
Nichts vergessen, nur verzieh'n
Ничто не забыто, только прощено.
Blauer Himmel, dreißig Grad, ja, ja
Голубое небо, тридцать градусов, да, да.
Auf dem Weg in den Ruin (Ich werd' nie einer von Ihnen)
На пути к гибели (Я никогда не стану одним из них).
Meine Geister sind mein Team
Мои призраки — моя команда.


(Graue Herren)
(Серые господа) 3
(Bildleser)
(Читатели "Бильд") 4
(Zombies in Tausend-Euro-Tretern)
(Зомби в кроссовках за тысячу евро)
Ich bin morgen nicht mehr hier
Завтра меня здесь больше не будет.
(Seelenlose Markenanbeter)
(Бездушные рабы брендов)
(Orcs)
(Орки) 5
(Klingonen)
(Клингоны) 6
(Traumtöter)
(Разрушители мечты)
(Vibekiller)
(Убийцы вайба)
(Bullies)
(Мучители)
(Hater)
(Ненавистники)
(Graue Herren)
(Серые господа)
(Bildleser)
(Читатели "Бильд")





1 — Позиция игрока нападения в американском и канадском футболе. В школьной иерархии считаются лидерами или одними из наиболее популярных ребят.

2 — Короткая беседа, разговор ни о чем.

3 — Серые господа выступают главными антагонистами немецкой детской книги Михаэля Энде "Момо". Это существа с человеческой внешностью, которые крадут время людей, манипулируя ими, заставляя их его экономить ради увеличения жизненной энергии самих Серых господ.

4 — Bild — "Бильд" — крупнейшая немецкая ежедневная иллюстрированная газета-таблоид. Существует клише о ее типичном читателе как об очень стереотипном мужчине, который любит пить пиво и интересуется спортом.

5 — вымышленные гуманоидные существа в фольклоре народов Западной Европы и в современных произведениях жанра фэнтези. Характеризуются как жестокие и агрессивные монстры.

6 — вымышленная инопланетная цивилизация гуманоидов-воинов из научно-фантастической вселенной "Звёздный путь", для которой характерна безжалостность и использование грубой физической силы.

Поделиться переводом песни

Другие песни Schmyt