I'm going your way
Я пойду за тобой,
Moon River wider than a mile
Лунная река, что шире, чем миля,
I'm crossing you in style someday
Когда-нибудь я с блеском переплыву тебя.
Old dream maker, you heartbreaker
Старый мечтатель, ты разбиваешь сердца.
Wherever you're going, I'm going your way
Куда бы ты ни направился, я пойду за тобой.
Two drifters off to see the world
Пара бродяг отправились посмотреть мир:
There's such a lot of world to see
В нём столько всего можно увидеть!
We're after the same rainbows end
Мы ищем тот самый конец радуги,
1Waiting 'round the bend
Ждущий за поворотом –
Moon River and me
Лунная река и я.
I'm going your way
Я пойду за тобой,
Moon River wider than a mile
Лунная река, что шире, чем миля,
I'm crossing you in style someday
Когда-нибудь я с блеском переплыву тебя.
Old dream maker, you heartbreaker
Старый мечтатель, ты разбиваешь сердца.
Wherever you're going, I'm going your way
Куда бы ты ни направился, я пойду за тобой.
Two drifters off to see the world
Пара бродяг отправились посмотреть мир:
There's such a lot of world to see
В нём столько всего можно увидеть!
We're after the same rainbows end
Мы ищем тот самый конец радуги,
Waiting 'round the bend
Ждущий за поворотом,
My Huckleberry friend
Мой черничный друг
Moon River and me
Лунная река и я.
I'm going your way
Я пойду за тобой...
* – Кавер на композицию Moon River из фильма Breakfast at Tiffany's (1961) ("Завтрак у Тиффани") в оригинальном исполнении Audrey Hepburn
↑1 – Согласно фольклорным представлениям, там, где заканчивается радуга, зарыт горшочек с золотом.
↑2 – Строчку huckleberry friend ("задушевный" или, дословно, "черничный друг") автор стихов Джонни Мерсер объяснял тем, что в детстве с друзьями ходил собирать чернику у реки и увековечил это ностальгическое мгновенье в тексте песни. Сам он считал, что обращение huckleberry friend восходит к герою повестей Марка Твена – Гекльберри Финну.