I am the key to the lock in your house
Я – ключ от двери твоего дома,
1That keeps your toys in the basement
В подвале которого спрятаны твои игрушки.
2And if you get too far inside
Если ты зайдёшь слишком далеко, оказавшись внутри,
You'll only see my reflection
Ты увидишь лишь мою тень.
It's always best with the covers up
Лучше всего находиться в укрытии.
I am the pick in the ice
Я – ледоруб, воткнутый в лёд.
3Do not cry out or hit the alarm
Не надо плакать или бить тревогу.
You know we're friends till we die
Ты же знаешь, мы – друзья до самой смерти.
And either way you turn
Куда бы ты ни направился,
I'll be there
Я всюду буду с тобой.
I'll be there
Я проникну туда,
Climbing up the walls
Преодолев все преграды.
5It's always best when the light is off
Лучше всего, когда свет погашен.
It's always better on the outside
Лучше всего наблюдать за этим со стороны.
Fifteen blows to the back of your head
Пятнадцать ударов по твоему затылку,
Fifteen blows to your mind
Пятнадцать ударов по мозгам.
6So lock the kids up safe tonight
Так что на ночь запри детей на замок.
Shut the eyes in the cupboard
Закрой глаза, спрятавшись в чулане.
I've got the smell of a local man
Теперь я пахну так же, как житель этого дома,
Who's got the loneliest feeling
Который испытывает чувство глубокого одиночества.
That either way he turns
Куда бы он ни отправился,
I'll be there
Я буду с ним повсюду.
Open up your skull
Открой свой разум.
I'll be there
Я проникну туда,
Climbing up the walls
Преодолев все преграды,
Climbing up the walls
Преодолев все преграды,
Climbing up the walls
Преодолев все преграды.
↑1 – Под "домом" подразумевается сознание человека, а "ключ" – это паранойя, дурные мысли и страхи, которые могут поселиться в его "доме" (то есть в сознании человека).
↑2 – Под "игрушками" подразумеваются секреты и тайные фантазии, которые хранятся в потаённых уголках сознания человека.
↑3 – "Ледоруб" – это паранойя, "лёд" – сознание человека.
↑4 – Дословно: "Вскрой себе череп".
↑5 – Игра слов: в прямом смысле фраза "сlimb up the wall" означает "взбираться по стене", а переносном в смысле – "лезть на стену (от отчаяния)".
↑6 – Возможно, это является отсылкой к песне Radiohead "Just", где есть фраза, в которой также фигурирует число "15": "Don't get no sympathy, hanging out the fifteenth floor" (Не добивайся моего сочувствия, вывешиваясь из окна 15-ого этажа). Кроме того, у группы есть песня "15 Step" (15 шагов), где также затрагивается тема смерти.