Nie żebym nie chciał cię znać,
Не то чтобы я не хотел тебя знать,
Albo że kładę się spać,
Или что я иду спать,
Co takiego stało się?
Что такого случилось?
Bo wyobraźni mi brak,
Потому что мне не хватает воображения,
By nagle uznać za fakt,
Чтобы вот так резко принять факт,
Że ot tak
Что вот так вдруг
Przypomniałaś sobie mnie...
Ты вспомнила меня...
Co do mnie: tak, jestem sam.
Что касается меня: да, я один.
I nawet nieźle się mam.
И мне очень даже неплохо.
Wierz lub nie, poradziłem sobie z tym.
Хочешь верь, хочешь не верь, мне это удалось.
Już chyba wiem czego chcę,
Я думаю, что знаю, чего хочу,
Niczego nie mam za złe,
Не держу зла,
Bo co złe, ulotniło się jak dym.
Потому что зло улетело, как дым.
Dzwonisz, bo nie najlepiej Ci ze sobą.
Ты звонишь, потому что не очень комфортно тебе самой.
Pytasz, czy pobyć ze mną mogłabyś.
Спрашиваешь, нельзя ли побыть со мной.
Kiedyś tyle bym dał, by mieć Cię obok,
Когда-то я бы отдал так много, чтобы ты была рядом,
Dzisiaj wiem, że to nie najlepsza myśl.
Сегодня я знаю, что это не лучшая мысль.
Nawet nie nudzę się zbyt,
Мне даже совсем не скучно,
Jest tyle książek i płyt,
Есть так много книг и компакт-дисков,
Minie wiek, zanim przebrnę przez to sam.
Пройдет век, прежде чем я сам это переберу.
Na szczęście, czasu mam w bród,
К счастью, времени у меня как грязи,
W lodówce wódka i lód,
В холодильнике водка и лед,
A mój pies lubi słuchać, gdy mu gram.
А моя собака любит слушать, когда я ей играю.
I możesz mówić co chcesz,
И ты можешь сказать, что хочешь,
Że ja skrzywdziłem Cię też,
Что я тебя тоже обидел,
Zgodzę się, dziś już stać mnie na ten gest.
Я соглашусь, я могу позволить себе этот жест сегодня.
A nim zgorzkniejesz do cna,
И пока тебя не съела без остатка горечь*,
Też radzę: kup sobie psa,
Я тебе тоже советую: купи себе собаку.
Z nami zaś, niech zostanie tak jak jest.
Ну а с нами пусть всё остается как есть.
Z nami zaś, niech zostanie tak jak jest.
Ну а с нами пусть всё остается как есть.
Dzwonisz, bo nie najlepiej Ci ze sobą.
Ты звонишь, потому что не очень комфортно тебе самой.
Pytasz, czy pobyć ze mną mogłabyś.
Спрашиваешь, нельзя ли побыть со мной.
Kiedyś tyle bym dał, by mieć Cię obok,
Когда-то я бы отдал так много, чтобы ты была рядом,
Dzisiaj wiem, że to nie najlepsza myśl.
Сегодня я знаю, что это не лучшая мысль.
Dzwonisz, bo nie najlepiej Ci ze sobą.
Ты звонишь, потому что не очень комфортно тебе самой.
Pytasz, czy pobyć ze mną mogłabyś.
Спрашиваешь, нельзя ли побыть со мной.
Kiedyś tyle bym dał, by mieć Cię obok,
Когда-то я бы отдал так много, чтобы ты была рядом,
Dzisiaj wiem, że to nie najlepsza myśl. [x3]
Сегодня я знаю, что это не лучшая мысль. [x3]
Nie najlepsza myśl. [x3]
Не самая лучшая мысль. [x3]
* Или “пока не сгоришь до тла”. В оригинале используется глагол, в основе которого существительное “горечь”. Передается мысль о том, что горечь уничтожит ее, а не просто об огорчении.