Текст и перевод песни Natalie's Rap 2.0 (оригинал Natalie Portman)

Рэп Натали 2.0 (перевод Алекс из Москвы)
[Intro: Beck Bennett & Natalie Portman]
[Вступление: Beck Bennett & Natalie Portman]
– We're here today with film star Natalie Portman. Now, Natalie, the last time you were here, I heard things got a little out of control.
Сегодня у нас в гостях кинозвезда Натали Портман. Натали, когда вы были здесь последний раз, я слышал, всё немного вышло из-под контроля.
– Yeah, well, I was going through a really weird time then. But... I've matured a lot.
– Да, тогда я переживала не лучшие времена. Но... я сильно повзрослела.
– Why don't you fill us in on what it's like to be you?
– Почему бы вам не просветить нас, каково это – быть вами?
– Okay, ya bish.
– Ладно, с*чонок.
– I'm sorry, what?
– Простите, что?
[Verse 1: Natalie Portman]
[1 куплет: Natalie Portman]
Yeah, Portman, Portman, Portman, Portman, Portman, Portman
Да-а! Портман, Портман, Портман, Портман, Портман, Портман!
Fucked your husband and his best friend just for sport, man
Тр*хнула твоего муженька и его лучшего друга просто ради интереса.
You know it's clickbait, clickbait, clickbait
Знаешь, это кликбейт, кликбейт, кликбейт. 1
Put a dildo on a switchblade, switchblade, switchblade (Woo!)
Кладу дилдо на выкидной нож, выкидной нож, выкидной нож (Ву-у!)
Xannies dissolving in my Pinot
Ксанакс 2растворяется в моем Пино. 3
My man dance, but he's not a ballerino
Мой муж танцует, но он не артист балета. 4
Yeah, he twinkle his toes, but he give me good D, though
Да, он хороший танцор, и он хорошо меня отдирает,
Wrap a good burrito
Заворачивает отличный буррито. 5
Tide Pods only fucking thing I snack on
Капсулы "Тайд" – единственная чертова еда, которой я перекусываю. 6
Black out and go motherfucking Black Swan
Погасни и стань гр*баным Чёрным лебедем. 7
Brain gone off that fucking Ayahuasca, boy
От этой чертовой аяуаски 8сносит крышу, приятель!
Tell your tourist parents I'ma turn you into a foster boy!
Скажи своим родителям-туристам, что я превращу тебя в приемного сына!
[Interlude: Beck Bennett & Natalie Portman]
[Интерлюдия: Beck Bennett & Natalie Portman]
– Wow, I gotta say it seems like you're almost exactly the same, but with current references.
– Вау, должен сказать, похоже, вы такая же, как прежде, только со скидкой на всё вышесказанное.
– Untrue. I'm a mother now. It's really changed my perspective.
– Это не так. Теперь я мать. Это действительно изменило мои взгляды.
– And do you find it difficult juggling kids and a career?
– Вы считаете, трудно совмещать детей и карьеру?
– You can juggle these nuts.
– Отс*си.
– What?
– Что?
[Verse 2: Natalie Portman]
[2 куплет: Natalie Portman]
I don't dance now, I make mommy moves
Теперь я не танцую. Я делаю материнские движения.
When I gave birth, I didn't even push
Когда я рожала, я даже не тужилась.
I was blazed out, smoking bomb kush
Я была без сознания, накурившись улётной травки,
And when my water broke, you know it drowned the doctor
И когда у меня отошли воды, знаете, они затопили акушера.
They say I'm sex-positive
Говорят, я сексуально-позитивная.
Hell yeah, I'm positive
Да, черт возьми, я позитивная!
That you're going down while I'm bumping "My Prerogative"
Когда вы катитесь вниз, я кричу: "Моя прерогатива!" 9
Tell me why
Скажите, почему?
Ha, I guess I'm showing my age
Ха, я выдаю свой возраст.
Now bend over and spread them because you about to get fucked
А теперь нагнитесь и расставьте ноги, потому что сейчас вас тр*хнут!
(Damn!)
(Черт!)
[Interlude: Beck Bennett & Natalie Portman]
[Интерлюдия: Beck Bennett & Natalie Portman]
– Fascinating stuff. Now I have to ask, Natalie, have you seen the new Star Wars movies?
– Очень увлекательно. Теперь я должен спросить, Натали: вы видели новые "Звёздные войны"? 10
– No
– Нет.
– Oh, well they're really good! They're much better than...
– О, они правда очень хорошие! Гораздо лучше, чем...
– Better than what?
– Лучше чем что?!
– ...shit
– Черт...
[Verse 3: Natalie Portman & (Alex Moffatt)]
[3 куплет: Natalie Portman & (Alex Moffatt)]
Say something 'bout the motherfucking prequels, bitch! (They were good!)
Скажи что-нибудь про гр*баные приквелы, с*чонок! ("Они были хорошие!")
Say something fucking nice about Jar-Jar Binks (He's tall?)
Скажи какой-нибудь долбаный комплимент Джа-Джа Бинксу 11("Он высокий?")
Now kiss him right on his seventeen dicks (What?)
Поцелуй его семнадцать членов, ("Что?")
While I sit dead on your face and take a shit
Пока я сижу на твоём лице и ср* на него!
[Bridge: Andy Samberg (as Carl the Viking) & Natalie Portman]
[Переход: Andy Samberg (as Carl the Viking) & Natalie Portman]
– Oh, Natalie...
– О, Натали...
– Yeah?
– Да?
– Please come meet your baby. He cries himself to sleep every night
– Познакомьтесь со своим ребёнком. Каждую ночь он засыпает в слезах.
– That little shit ain't mine!
– Этот маленький г*внюк не мой!
– Oh, Natalie...
– О, Натали...
– What?
– Что?
– It's been twelve long years
– Это были долгие двенадцать лет...
– Shut the fuck up!
– Завали хлебало!
– And I'm seven days sober, I swear on his life!
– И я уже семь дней не пью, клянусь его жизнью!
– You're a mess, Carl.
– Ты д*рьмо, Карл!
[Interlude: Beck Bennett & Natalie Portman]
[Интерлюдия: Beck Bennett & Natalie Portman]
– Okay, well, that's all the time we have. Natalie, one last question—do you think those "Time's Up" pins have had the impact that you were hoping for? AH!
– О'кей, наше время подходит к концу. Натали, ещё один, последний вопрос: как вы считаете, эти значки с надписью "Время вышло!" возымели тот эффект, на который вы надеялись? 12АЙ!
– How's that for impact?
– Как тебе такой эффект?
– Well, actually — oh, no...
– Ну, на самом деле... О, нет!
– No more questions.
– Больше никаких вопросов!

1 – Кликбейт – веб-контент, представляющий собой посты или всплывающие окна, провоцирующие кликнуть на них мышью, чтобы прочитать продолжение истории или увидеть картинку/видео.

2 – Ксанакс – лекарственное средство, анксиолитик (противотревожное средство), обладающее наркотическим эффектом.

3 – Пино – одна из многочисленных разновидностей креплёных вин.

4 – Бенжамен Мильпье – франко-американский танцовщик и хореограф, муж Натали Портман.

5 – Буррито – мексиканское острое блюдо, состоящее из мягкой лепёшки, в которую завёрнута разнообразная начинка.

6 – В 2012 г. компания Procter & Gamble выпустила капсулы для стирки Tide Pods. Практически сразу стали появляться сообщения о детях, которые ели капсулы, принимая их за конфеты. В 2013 г. появился топик People eating Tide Pods (Люди едят капсулы для стирки "Тайд"), он и стал отправной точкой возникновения популярного интернет-мема.

7 – "Чёрный лебедь" (англ. Black Swan) – психологический триллер Даррена Аронофски с Натали Портман в главной роли о балерине, которая медленно сходит с ума во время постановки "Лебединого озера".

8 – Аяуаска – напиток-отвар и галлюциноген, традиционно изготовляемый шаманами индейских племён бассейна Амазонки.

9 – “My Prerogative” – популярная песня Бобби Брауна 1988 года, когда Натали Портман было 7 лет.

10 – Имеется в виду последняя на момент выхода песни часть саги "Звёздные войны": "Звёздные войны: Последние джедаи" (2017).

11 – Джа-Джа Бинкс – вымышленный персонаж во второй трилогии "Звёздных войн".

12 – Имеется в виду акция звёзд Голливуда на 75-й церемонии вручения премии "Золотой глобус", когда все ее участники пришли на вечер в чёрной одежде и со значками "Время вышло!" в знак протеста против сексуального насилия.

Поделиться переводом песни

Natalie Portman

Об исполнителе

Американская актриса театра и кино израильского происхождения, кинорежиссёр, сценарист и продюсер. Наибольшую известность получила благодаря участию в... Читать далее

Другие песни Natalie Portman