Watch the mortals
Я наблюдаю за смертными
As they destroy
Как они уничтожают
Everything they love
Всё, что любят,
And all the faces without
И все эти лица без
Names devoured into the
Имён, поглощённые
Roaring flames... Aaargh!
Ревущим пламенем... Аааргх!
Burn in flames!
Горят в огне!
Through the clouds I'm diving
Я пикирую сквозь облака
Below the stars
Под звёздами,
Beyond material dreams
По ту сторону материальных грёз,
Manifest my independence this is true belief
Я показываю свою независимость, это - истинная вера,
This nightmare they call life is not for me
Этот ночной кошмар, который они называют жизнью - не для меня.
This is my time this is my fight
Это - моё время, это - моя битва,
In bareness darker than the night
В пустоте
2, что темнее ночи,
An alloy of conflict and strife
Сплав конфликта и борьбы,
Nothing can touch me
Ничто не может нанести мне вред
3,
As I fly...
В то время как я лечу...
I fly on a lion with eagle wings
Я лечу на льве с орлиными крыльями,
Up into the black sky
Вверх, в тёмное небо,
On a lion with eagle wings
На льве с орлиными крыльями,
See me fly on a lion with eagle wings
Узри, как я лечу на льве с орлиными крыльями,
High above in the sky
Высоко в небе,
On the lion with eagle wings
На льве с орлиными крыльями.
I live my life with no regrets
Я проживаю свою жизнь ни о чём не жалея,
In perfect harmony
В полном согласии с самим собой
4,
From waters I emerge
Я появляюсь из-под воды
Under tyrant's whip they live
Под плетью тирана они проживают
A life in slavery
Жизнь в рабстве,
As elders mourn a youth they can't relive
Подобно старцам, что скорбят о юности, которую не могут вновь пережить.
This is my time this is my fight
Это - моё время, это - моя битва,
In bareness darker than the night
В пустоте, что темнее ночи,
A sea of tears, conflicts and strife
Море слёз, конфликты и борьба
It now means nothing as I fly...
Сейчас всё это ничего не значит, в то время, как я лечу...
As I fly on a lion with eagle wings
В то время как я лечу на льве с орлиными крыльями,
Up into the black sky
Вверх, в тёмное небо,
On a lion with eagle wings
На льве с орлиными крыльями,
See me fly on a lion with eagle wings
Узри, как я лечу на льве с орлиными крыльями,
High above in the sky
Высоко в небе,
On the lion with eagle wings
На льве с орлиными крыльями.
Far from above I'm watching a hell with no end
Вдалеке с высоты я наблюдаю Ад, которому не видно конца,
A nightmare unfolds never to escape me again
Кошмар открывается взору, чтобы больше не ускользнуть от моего внимания,
A skeletal field where flowers will never cohere
Усеянное скелетами поле, где цветы никогда не будут к месту,
6Spiral downwards into the dust of flesh and fear
Нисходящая спираль
7к праху плоти и страха.
As I fly on a lion with eagle wings
В то время, как я лечу на льве с орлиными крыльями,
Up into the black sky
Вверх, в тёмное небо,
On a lion with eagle wings
На льве с орлиными крыльями,
See me fly on a lion with eagle wings
Узри, как я лечу на льве с орлиными крыльями,
High above in the sky
Высоко в небе,
On the lion with eagle wings
На льве с орлиными крыльями.
{* - имеется в виду Лев святого Марка, одно из четырех существ, стоящих вокруг Гроба Господня в соответствии с Откровением Иоанна Богослова. Крылатый лев является символом святого евангелиста Марка, а также города Венеции, и одним из элементов флага итальянского флота}
↑1 - Вавило́н (аккад. Bābili или Babilim "врата богов") - один из городов Древней Месопотамии, располагавшийся в исторической области Аккад. Важный политический, экономический и культурный центр Древнего мира, один из крупнейших городов в истории человечества, "первый мегаполис", известный символ христианской эсхатологии и современной культуры. Руины Вавилона расположены у окраины современного города Эль-Хилла в Ираке
↑2 - дословно "скудность", "бедность"
↑3 - перевод этой строки как "ничто меня не трогает" также возможен
↑4 - дословно "в полной (совершенной) гармонии
↑5 - имеется в виду первый зверь Апокалипсиса - персонаж книги Откровение в Библии. Всего в книге Откровения упоминаются два зверя. Первый зверь вышел из моря, имел 7 голов и 10 рогов. Это зверь багряный, на котором восседает великая блудница
↑6 - дословно "соответствовать", "гармонировать"
↑7 - имеется виду режим движения воздушного судна или иного объекта, заключающийся в его снижении по крутой нисходящей спирали с одновременным вращением относительно всех трёх его осей. В авиации данный тип полёта обозначается фигурой "штопор"