[Intro: Cam'ron]
[Вступление: Cam'ron]
Welcome to Medina, the Mecca, the melting pot
Добро пожаловать в Медину, в Мекку, в этот "плавильный котёл",
1Where you could be playin' ball or sellin' rocks
Где вы можете посотрудничать с кем-то или заняться нелегальным бизнесом.
Tell the cops, they don't care
Скажи это копам, им плевать,
If you starvin', they won't share
Если тебе нечего есть, они с тобой не поделятся.
All they'll say is, "Get your own, mothafucka'"
Все они скажут: "Заработай себе сам, ублюдок".
See the love isn't unconditional
Глянь, любовь не так уж ярко выражена,
A demonstration of unification is uncivilized
А единство с виду проявляется очень слабо.
If you're ahead of the game, you shouldn't epitomize
Если ты превосходишь остальных, тебе не следует кричать об этом.
But all these bright lights, how could you not visualize?
Но как же ты мог не мечтать обо всех этих ярких огнях?
The Apple is rotten, but I love it
Яблоко сгнило,
2но я люблю его.
[Verse: Cam'ron]
[Куплет: Cam'ron]
We're in New York
Мы в Нью-Йорке.
42nd and Broadway, you'll see a play
На углу 42-ой и Бродвея ты увидишь настоящее представление,
3142nd and Broadway, see the yay
А на углу 142-ой и Бродвея
4ты увидишь то, что действительно здорово!
5I've written rules you follow, it's no need to say
Я написал правила, которым ты следуешь, и это не нуждается в объяснениях.
They take your chips, I ain't talkin' no Frito Lay
Они отнимают твой хлеб,
6и я говорю не о Фрито Лей.
7We're in New York
Мы в Нью-Йорке.
But she got that money for lipo'
Но зато есть деньги на липосакцию.
9In the trunk, most of us got the rifle
У многих из нас в багажнике лежит винтовка,
Get your purse snatched from a psycho in
Чтобы отобрать свои деньги у психа, который захочет их украсть.
We're in New York
Мы в Нью-Йорке.
When I watched the towers fall
Хотя я и видел крушение башен-близнецов,
10But nobody takin' ours, y'all
Никто из вас не сможет отнять у нас то, что принадлежит нам.
20 gunshots, call that a shower, y'all
Двадцать выстрелов из ружья, для вас это как град пуль.
Money, respect, don't forget the power, y'all
Деньги, уважение, но не забывайте и о могуществе.
We're in New York
Мы в Нью-Йорке.
Certain beef you can't call off
Некоторых разборок тебе не избежать,
So get holes in your body, like a golf course
И в них тебя изрешетят так, что станешь похож на поле для гольфа.
11Yeah, shotty to the brain
Да, ствол приставлен к голове...
See you thought it was a game, but...
Вижу, ты думал, что это игра, однако же...
We're in New York City
Мы в Нью-Йорке,
We're in New York City
Мы в Нью-Йорке,
We're in New York City
Мы в Нью-Йорке,
When I watched the towers fall
Хотя я и видел крушение башен-близнецов,
We're in New York City
Мы в Нью-Йорке,
Nobody takin' ours, y'all
Никто из вас не сможет отнять у нас то, что принадлежит нам.
[Outro: Cam'ron]
[Завершение: Cam'ron]
We're in New York
Мы в Нью-Йорке.
When I watched the towers fall
Хотя я и видел крушение башен-близнецов,
But nobody takin' ours, y'all
Никто из вас не сможет отнять у нас то, что принадлежит нам.
20 gunshots, call that a shower, y'all
20 выстрелов из ружья, для вас это как град пуль.
Money, respect, don't forget the power, y'all
Деньги, уважение, но не забывайте и о могуществе.
We're in New York
Мы в Нью-Йорке.
Certain beef you can't call off
Некоторых разборок тебе не избежать,
So get holes in your body, like a golf course
И в них тебя изрешетят так, что станешь похож на поле для гольфа.
Yeah, shotty to the brain
Да, ствол приставлен к голове...
See you thought it was a game, but...
Вижу, ты думал, что это игра, однако же...
↑1 – Одно из прозвищ многонационального Нью-Йорка.
↑2 – Большое яблоко – самое известное прозвище Нью-Йорка.
↑3 – В районе пересечения Бродвея с 42-й улицей находится "Великий Белый Путь" – так в Нью-Йорке называют район, включающий Театральный квартал и Таймс-сквер.
↑4 – Данное место находится в Гарлеме – районе в северной части нью-йоркского округа Манхэттен, иногда считающемся родиной гангстеров и оплотом криминальных группировок.
↑5 – Одним из значений слова "yay" является "кокаин", поэтому возможен и другой вариант перевода фразы "see the yay", а именно "ты наткнёшься на наркотики".
↑6 – Игра слов: буквально слово "chips" переводится как "чипсы", а на сленге это слово означает "деньги".
↑7 – Frito Lay (Фрито Лей) – одна из ведущих компаний, производящих картофельные чипсы.
↑8 – Allstate и Geico – американские страховые компании, предлагающие услуги по различным видам страхования.
↑9 – Отсылка к песне Kanye West "Gold Digger", где присутствует фраза: "She went to the doctor got lipo with your money / She walking around looking like Michael with your money / Should've got that insured, Geico for your money". ("Она отправилась к доктору, чтобы на твои деньги сделать липосакцию / Она гуляет на твои деньги, выглядит как Майкл / Ей бы следовало застраховаться на твои деньги".
)
↑10 – Речь идёт о теракте в Нью-Йорке, произошедшем 11 сентября 2001 года.
↑11 – Полученные от пуль ранения сравниваются с лунками на поле для гольфа.