Wir stolpern fast übereinander,
Мы чуть не споткнулись друг о друга,
Haben uns ein Jahr nicht mehr geseh'n
Не виделись целый год.
Ich hab gestern noch an dich gedacht
Ещё вчера я вспоминала о тебе.
Ich freu' mich wirklich, dich zu seh'n
Я действительно рада видеть тебя.
Komm sieh mir ruhig in die Augen,
Спокойно смотри мне в глаза,
Wenn du erzählst, wie's dir geht!
Когда рассказываешь, как у тебя дела!
Du sagst, du hast es gefunden,
Ты говоришь, что обрёл это,
Hast ja auch lang genug gesucht
Ты ведь тоже достаточно долго искал:
Ein bisschen Normalität
Немного нормальной жизни
Tut uns allen mal ganz gut
Очень идёт нам всем на пользу.
Ich kann nicht glauben,
Я не могу поверить,
Dass du meinst, was du da sagst
Что ты имеешь в виду то, что говоришь.
Du hast aufgegeben, wenn du mich fragst
Если ты спросишь меня, я думаю, ты сдался.
Du warst doch anders als die ander'n,
Ты же был не такой, как другие,
Irgendwie speziell,
В некотором смысле особенный,
Hattest deinen eigenen Kopf
Du warst gefährlich und schnell,
Ты был опасный и быстрый,
Schleichst mit dem Rücken an der Wand lang
Теперь крадёшься спиной к стене.
Du hast dich verloren
Ты потерял себя
Alles, was ich von dir will,
Всё, чего я хочу от тебя,
Ist ein bisschen Ehrlichkeit
Немного честности.
Gefällst du dir so wie du bist?
Ты нравишься себе таким, какой ты есть?
Ist deine wilde Zeit vorbei?
Твоё безумное время в прошлом?
Deine Träume begrab'n,
Твои мечты погребены,
Deine Gedanken schwer wie Blei,
Твои мысли тяжелы как свинец,
Keinen Mut und keine Angst
Ни смелости, ни страха.
Du warst doch anders als die ander'n,
Ты же был не такой, как другие,
Irgendwie speziell,
В некотором смысле особенный,
Hattest deinen eigenen Kopf
Делал по-своему.
Du warst gefährlich und schnell,
Ты был опасный и быстрый,
Schleichst mit dem Rücken an der Wand lang
Теперь крадёшься спиной к стене.
Du hast dich verloren
Ты потерял себя
1 – seinen eigenen Kopf haben – быть упрямым, делать по-своему.