J'en ai marre with your theatrics; your acting's a drag
Мне претит ваша наигранность; вся эта показуха вгоняет в уныние.
It's ok on TV, but you can turn it off
По телевизору это в порядке вещей, но его можно выключить.
Your marriage is a tragedy, but it's not my concern
Ваши брачные узы полны невзгод, но это уже не моя печаль.
I'm very superficial, I hate everything official
Я не слишком вдаюсь в суть - мне ненавистно всё, что выносится на публику.
Your private life drama, baby, leave me out
Трагедии личной жизни, детка, избавь меня от них,
Your private life drama, baby, leave me out
Трагедии личной жизни, детка, избавь меня от них.
Sentimental gestures only bore me to death
Слащавая нарочитость манер наводит на меня тоску.
You've made a desperate appeal, now save your breath
Вы обратились с отчаянной просьбой, так не стоило себя утруждать.
Attachment to obligation, regret shit that's so wet
Привязанность к обязательствам, жалобы на всякое дерьмо,
And your sex life complications are not my fascinations
И трудности вашей интимной жизни меня не интересуют.
Your private life drama, baby, leave me out
Трагедии личной жизни, детка, избавь меня от них,
Your private life drama, baby, leave me out
Трагедии личной жизни, детка, избавь меня от них.
You asked my advice; I say use the door
Вы спросили у меня совет; я ответила "воспользуйтесь дверью".
But you're still clinging to somebody you deplore
Но вы сами упорно хватаетесь за тех, кого подвергаете критике.
And now you want to use me for emotional blackmail?
Теперь же вы хотите использовать меня для эмоционального шантажа?
I just feel pity when you lie, contempt when you cry
Я лишь чувствую жалость, когда вы лжёте; презрение, когда вы распускаете сопли.
Your private life drama, baby, leave me out
Трагедии личной жизни, детка, избавь меня от них,
Your private life drama, baby, leave me out
Трагедии личной жизни, детка, избавь меня от них.
Your private life drama, baby, leave me out [8x]
Трагедии личной жизни, детка, избавь меня от них. [8x]