[Verse 1: Solomon Child]
[Куплет 1: Solomon Child]
Yeah, Solomon mark for life, a million to life,
Да, печать Соломона на всю жизнь, миллион за голову,
1Thug for life, forever eyein' the kid,
Бандит на всю жизнь, за пацаном всё время следят,
'89 stick-up kid, King of New York,
Совершал налёты в 89-м, король Нью-Йорка,
Regulation party, daddy hard body,
Отряд регуляторов, здоровенная бронированная тачка,
Rowdy Brighton, God body.
Бешеный Брайтон, тело божье.
2Smooth like a leather bop, '83 hip-hop,
Хлёсткий, как удар ремнём, хип-хоп 83-го,
Top of the world, get it rizzight,
На вершине мира, делаю это правильно,
Dick to your wizzife, murder cats for the right prizzice,
Х** в твою жену, убийцы за правильную цену,
Four-hundred and fifty-six on the dizzice.
Четыре сотни плюс пятьдесят шесть в кости.
This is real lizzife, ain't nothing sweet, God,
Это реальная жизнь, ничего хорошего, Бог,
3Sit down and think it through, God,
Сядь и обдумай это, Бог,
‘Cause comin' all outta ya face will get ya clap, God.
Потому что за свои слова тебя хлопнут, Бог.
You are now listening to the sounds of Supreme Clientele.
Вы сейчас слушаете звучания "Высшей клиентуры".
[Verse 2: Ghostface Killah]
[Куплет 2: Ghostface Killah]
Step in to the party, it's me God Almighty!
Захожу на вечеринку, это я — Бог Всемогущий!
Ghost still holdin' that shotty,
Гост всё так же держит пушку,
Dust and Alizé, three-quarter Timbs,
"Пыль" и "Ализе", укороченные "Тимбы",
4Terry cloth robes, crisp hundreds in the envelope,
Ворсистые халаты, хрустящие сотенные в конверте,
Dookied on the globe.
Навалил на глобус.
Thank God for my Wallabee shoes,
Спасибо Господу за мои туфли "Валлаби",
5They done saved me, up three-nothing and Salt Lake City,
Они спасли меня, еду в триста с чем-то и в Солт-Лейк-Сити,
6Burgundy minks, whips with sinks in ‘em,
Меха цвета бургунди, тачки с раковинами внутри,
Broccoli blown, iller disease breath, elephant skin.
Раскурил забойную шмаль, дыханье болезни, слоновья кожа.
Meet the black Boy George, dusted on my honeymoon,
Знакомьтесь с чёрным Бой Джорджем, упорот в медовый месяц,
7Bitch like my wife, she popped my Ghostface balloon,
Су**а как моя жена, она лопнула шарик Гостфейса,
Bitches think that I'm Dominican, slash half-Indian,
С**ки думают, что я доминиканец тире наполовину индус,
Milk on my mustache, drop to my chiny-chin,
Молоко с усов капает на мой подбородок,
Dive into dangerous parts, buildin' with thirsty mammals,
Ныряю в опасные места, скооперировался с голодными млекопитающими,
White men scream, "Swim, Starks' sharks!"
Белые кричат: "Уплывайте, это акулы Старкса!"
8[Verse 3: RZA]
[Куплет 3: RZA]
Smack the jail bail bondsman strength of eighteen bronze men,
Выбиваю залог из поручителя с силой восемнадцати бронзовых мужчин,
Tall like Karl Malone Mailman, frame of Larry Johnson.
Высок как Карл Почтальон Мэлоун, сложен как Ларри Джонсон.
9Tony Montana blow, creamy white Havana Joes,
Кокс Тони Монтана, кремово-белые "Гавана Джо",
10Old Suzanna ho, pussy sweet, banana flow.
Старая шл**а Сюзанна, киска сладкая, банановая влага.
David Banner, gamma ray shots, beast will marinate,
Дэвид Бэннер, заряды гамма-лучей, зверь замаринует,
11Bones splitted, fatal Wu swords, sour amputate,
Кости разрублены, смертельные мечи Ву, обиженный ампутант,
Duck savannah, wait, you splashed the glass, ice rocks,
Не ходим в саванну, ждём, ты разбил стекло, светим бриллиантами,
Our cash high, right stock, our logo's on your rice box,
У нас куча нала, правильные акции, наш логотип на твоей коробке с рисом,
Plus your dice box, on the side upon your white socks,
А ещё на стаканчике для костей, сбоку твоих белых носков,
Bobby got the mic cocked, buck-buck, nice shot.
Бобби задрал микрофон, пах-пах, неплохой выстрел.
12
↑1 — Печать царя Соломона — в еврейских и исламских средневековых легендах, а также в христианской Средневековой Европе печатью Соломона называется символ из двух наложенных друг на друга равносторонних треугольников (Звезда Давида), помещённый на легендарном перстне-печатке царя Соломона, который давал ему власть над джиннами и возможность разговаривать с животными.
↑2 — Западный Нью-Брайтон — район в нью-йоркском боро Стэйтен-Айленд.
↑3 — Согласно доктрине секты "Народ богов и земель", чернокожий мужчина — воплощение Бога и сын Его, поэтому именование друг друга "Богами" вошло в сленг многих чернокожих американцев.
↑4 — Ангельская пыль — жаргонное название фенциклидина, синтетического препарата для внутривенного наркоза, принятое среди наркоманов. Alizé — линейка алкогольных напитков. Timberland LLC — американский производитель и продавец одежды и обуви.
↑5 — Wallabee — модельный ряд обуви от компании C. and J. Clark International Ltd.
↑6 — 385 — телефонный код штата Юта.
↑7 — Джордж Ривера — нью-йоркский наркобарон.
↑8 — Тони Старкс — альтер-эго Гостфейс Килла.
↑9 — Карл Энтони Мэлоун по прозвищу Почтальон — американский профессиональный баскетболист, игравший на позиции тяжёлого форварда. Первые 18 сезонов в Национальной баскетбольной ассоциации Мэлоун отыграл за клуб "Юта Джаз", где с Джоном Стоктоном сформировал один из самых успешных дуэтов в лиге. Ларри Деметрик Джонсон — американский профессиональный баскетболист, игравший на позиции тяжёлого форварда и лёгкого форварда.
↑10 — Антонио Монтана — вымышленный персонаж, созданный американским режиссёром и сценаристом Оливером Стоуном, главный герой культовой криминальной драмы "Лицо со шрамом", вышедшей на экраны в 1983 году; амбициозный гангстер, эмигрировавший с Кубы, осевший в Майами и сделавший головокружительную карьеру в наркобизнесе. Havana Joe — марка модной обуви.
↑11 — Халк (Доктор Роберт Брюс Бэннер) — супергерой, появляющийся в изданиях Marvel Comics, создан Стэном Ли и Джеком Кирби, впервые появился в комиксе The Incredible Hulk ("Невероятный Халк") №1 (май 1962 г.). Физик Роберт Бэннер превратился в неистового монстра с зелёной кожей после взрыва созданной им гамма-бомбы.
↑12 — Бобби Диджитал — один из псевдонимов Роберта Фицджеральда Диггза, более известного как Ризза.