She's up in the sky
Она на небе,
She's up in the domes
Она под сводом небес.
She's up in the sky, up in the dome
Она на небе, под сводом небес.
I knew a girl who came from VillaLuz
Я знал девушку из окрестностей Пещеры освещённого дома.
1Had a house filled with
Её дом был полон
Religious regret and infinite debt,
Набожного раскаяния и бесчисленных прегрешений,
Heaven's pressure
Гнёта небес.
She's a light in the dark
Она - свет во тьме.
She's out of the door
Она вышла за порог,
She's up in the sky, up in the domes
И она на небе, под сводом небес.
Alabaster lover
Алебастровая возлюбленная,
2(You go and get gone)
(Ты уходишь и уходишь навсегда)
We make each other
Мы создаём друг друга.
(You go and get gone)
(Ты уходишь и уходишь навсегда)
Alabaster lover
Алебастровая возлюбленная,
(You go and get gone)
(Ты уходишь и уходишь навсегда)
We make each other
Мы создаём друг друга.
(You go and get gone)
(Ты уходишь и уходишь навсегда)
She's up in the sky and the sky is on fire
Она на небе, и небо охвачено огнём.
She set the whole neighborhood to life
Она пробудила к жизни всю окрестность.
Then the people they'll read out all their names
Потом - люди зачитают вслух все свои имена.
Run away, run away, run away
Беги прочь, беги, убегай!
And with victory the whole world would be ours
С победой весь мир стал бы нашим.
We will build nothing in it
Мы ничего в нём не построим,
Alabaster lover
Алебастровая возлюбленная,
(You go and get gone)
(Ты уходишь и уходишь навсегда)
We could make each other
Мы могли бы создать друг друга.
(You go and get gone)
(Ты уходишь и уходишь навсегда)
Alabaster lover
Алебастровая возлюбленная,
(You go and get gone)
(Ты уходишь и уходишь навсегда)
We made each other
Мы создали друг друга.
(You go and get gone)
(Ты уходишь и уходишь навсегда)
Alabaster lover
Алебастровая возлюбленная,
We made each other
Мы создали друг друга.
↑1 - вероятно, в песне речь именно о Cueva de Villa Luz - так называемой Пещере освещённого дома, расположенной в 2 км к югу от города Тапихулапа, Мексика. Пещера образована в результате воздействия воды, поступающей из недр планеты, и серной кислоты, размывающей горную породу
↑2 - речь может идти о статуе, т.к. алебастр - мелкозернистый гипс белого цвета, а лирический герой с его возлюбленной "создают (~лепят) друг друга". В этом смысле "гипс", "статуя", гипотетические природные "сталактиты" (состоящие из горной породы, в том числе белого цвета, и по форме способные напоминать много чего, включая статуи) образуют общее семантическое поле и отсылают нас опять же к образу пещеры. Также возможен альтернативный вариант: "алебастровый" в значении "белоснежный", и тогда этот эпитет может относиться, к примеру, к цвету кожи: "возлюбленная с алебастровой (белоснежной) кожей"