Текст и перевод песни Oh Fortuna (оригинал Feuerschwanz)

О Фортуна! (перевод Елена Догаева)
Das Schicksal ist ein Mädchen leicht,
Судьба - простая девушка,
Keine ihr das Wasser reicht,
Никто с ней не сравнится, 1
Allzeit begehrt, hold anzusehen,
Всегда желанная, приятная на вид,
Doch werden wir sie nie verstehen.
Но мы никогда её не поймём.


Hey ho, oh Fortuna, hey ho, Fortuna oh.
Хэй-хо, о Фортуна, хэй-хо, Фортуна, о!
Hey ho, oh Fortuna, hey ho, Fortuna oh.
Хэй-хо, о Фортуна, хэй-хо, Фортуна, о!


Die Herren über Freud und Leut',
Повелители радости и народ, 2
Sie kommt und geht zu jeder Zeit,
Она приходит и уходит в любое время,
Drum sing mit uns und stimm mit ein,
Так что пой со мною в унисон, 3
Dass sie auch bei dir verweilt.
Чтобы она осталась и с тобой тоже!


Hey ho, oh Fortuna, hey ho, Fortuna oh.
Хэй-хо, о Фортуна, хэй-хо, Фортуна, о!
Hey ho, oh Fortuna, hey ho, Fortuna oh.
Хэй-хо, о Фортуна, хэй-хо, Фортуна, о!


Doch Schicksalsgöttin wär sie nicht,
Но она не была бы богиней судьбы,
Wenn sie so leicht zu haben ist,
Если бы она была так легко доступна,
Drum muss ich seh'n, was übrig bleibt,
Поэтому мне нужно увидеть, что осталось:
Mein Krug und ich in Zweisamkeit.
Моя бутылка и я в одиночестве. 4


Hey ho, oh Fortuna, hey ho, Fortuna oh.
Хэй-хо, о Фортуна, хэй-хо, Фортуна, о!
Hey ho, oh Fortuna, hey ho, Fortuna oh.
Хэй-хо, о Фортуна, хэй-хо, Фортуна, о!


So geht es letzlich jedem Mann,
Вот что в конце концов случается с каждым,
Der trautes Glück nicht finden kann,
Кто не может найти истинного счастья:
Es bleibt der Rausch und doch Gewiss
Остается пьяный угар, а совесть подсказывает,
Dass dieser schlechter Liebschaft ist
Что это худшая любовная связь. 5


Hey ho, oh Fortuna, hey ho, Fortuna ho.
Хэй-хо, о Фортуна, хэй-хо, Фортуна, о!


Hey ho, oh Fortuna, hey ho, Fortuna oh.
Хэй-хо, о Фортуна, хэй-хо, Фортуна, о!
Hey ho, oh Fortuna, hey ho, Fortuna oh.
Хэй-хо, о Фортуна, хэй-хо, Фортуна, о!



1 - Keine ihr das Wasser reicht - Никто с ней не сравнится. Дословно "Никто не подаcт ей воды". Во времена Средневековья даже самые знатные люди ели руками, а ложек и вилок тогда еще не изобрели. Поэтому на придворных празднествах слуги подавали маленькие чаши с водой, чтобы господа могли вымыть руки (причем, после еды, а не до). Пажи должны были становиться на колени рядом с гостями и подавать им сосуды с водой для омовения рук. Но не всем слугам было разрешено подавать воду дворянам. Те слуги, которые были рангом пониже, не имели права это делать, так как у них был слишком низкий социальный статус, не позволявший им взаимодействовать с дворянами напрямую, пусть даже и с позиций слуги. И оттуда пошло выражение "не мочь подать кому-либо воды" в значении "не мочь с кем-либо сравниться в чем-либо".

2 - Die Herren über Freud - повелители радости, господа над радостью, владыки радости. Так себя называют участники группы Feuerschwanz в нескольких своих песнях с ранних альбомов. Это отсылка к библейскому выражению "der Herr über Freud und Leid" ("повелитель радости и горя" или "господь над радостью и страданием", подразумевается Бог).

3 - Drum sing mit uns und stimm mit ein - Дословно: "Так что пой со мной и согласись" или "Так что пой со мной и подпевай".

4 - Zweisamkeit - буквально "дводиночество", "одиночество вдвоем: того, кто говорит, и его кружки с алкогольным напитком". Слово "Krug" можно понять как "кувшин", "кружка", в данном контексте "бутылка алкоголя".

5 - Подразумевается, что худшее любовное приключение говорящего - это его роман с алкоголем.

Поделиться переводом песни

Другие песни Feuerschwanz