Текст и перевод песни The Art of Suicide (оригинал Emilie Autumn)

Искусство самоубийства (перевод Dark Alice)
The art of suicide
Искусство самоубийства...
Nightgowns and hair
Ночные сорочки и
Curls flying every which where
Растрёпанные волосы...
The pain too pure to hide
Боль слишком сильна, чтобы её можно было скрыть.
Bridges of Sighs
Мосты Вздохов1,
Meant to conceal lover's lies
Нужные, чтобы скрыть обманутые чувства
Under the arches
Под арками
Of moonlight and sky
Из лунного света и неба?
Suddenly easy
И резонно
To contemplate why
Возникает вопрос: Зачем?
Why...
Зачем?
Why live a life
Зачем жизнь,
That's painted with pity
Написанная красками сожаления,
And sadness and strife
Грусти и раздора?
Why dream a dream
Зачем мечта,
That's tainted with trouble
Испорченная проблемами
And less than it seems
И ничтожнее, чем казалось?
Why bother bothering
Зачем переживать
Just for a poem
Для того, чтобы сочинить красивые стихи
Or another sad song to sing
Или спеть ещё одну грустную песню?
Why live a life
Зачем жить?
Why live a life
Зачем жить?
The art of suicide
Искусство самоубийства...
Pretty and clean
Ясно и просто
Conveys a theatrical scene
Демонстрирует театральная сцена.
"Alas, I'm gone!" she cried
Она кричит: "Увы, я умерла!"
Ankles displayed
Мелодраматично упала,
Melodramatically laid
Продемонстрировав лодыжки
Under the arches
Под арками
Of moonlight and sky
Из лунного света и неба
Suddenly easy
И резонно
To contemplate why
Возникает вопрос: Зачем?
Why...
Зачем?
Why live a life
Зачем жизнь,
That's painted with pity
Написанная красками сожаления,
And sadness and strife
Грусти и раздора?
Why dream a dream
Зачем мечта,
That's tainted with trouble
Испорченная проблемами
And less than it seems
И ничтожнее, чем казалось?
Why bother bothering
Зачем переживать
Just for a poem
Для того, чтобы сочинить красивые стихи
Or another sad song to sing
Или спеть ещё одну грустную песню
Why live a life
Зачем жить?
Why live a life
Зачем жить?
Life is not like Gloomy Sunday
Жизнь - это не "Мрачное воскресенье"
With a second ending
С альтернативным финалом2
When the people are disturbed
Если люди взволнованы,
Well they should be disturbed
Значит, они должны быть взволнованы,
Because there's a story
Потому что эта история
That ought to be heard
Должна быть услышана.
Life is not like Gloomy Sunday
Жизнь - это не "Мрачное воскресенье"
With a second ending
С альтернативным финалом.
When the people are disturbed
Когда люди взволнованы,
Well they should be disturbed
Значит, они должны быть взволнованы,
Because there's a lesson
Потому что этот урок
That really ought to be learned
Должен быть выучен...
The world is full of poets
В мире полно поэтов,
We don't need any more
Нам их больше не нужно.
The world is full of singers
В мире полно певцов,
We don't need any more
Нам их больше не нужно.
The world is full of lovers
В мире полно поклонников,
We don't need any more...
Нам их больше не нужно...

1 - Мост Вздохов (итал. Ponte dei Sospiri) — название одного из мостов в Венеции. Мост берёт название от вздохов не влюблённых, а осуждённых, бросавших последний взгляд на Венецию, проходя по этому мосту

2 - Gloomy Sunday (венг. "Szomorú vasárnap") - "песня самоубийц", написанная в 1933 г. венгерским композитором и пианистом Rezső Seress'ом на стихи венгерского поэта László Jávor. Сотни самоубийств были совершены с начала проката песни, так или иначе с ней связанные.

Поделиться переводом песни

Emilie Autumn

Об исполнителе

Американская певица, скрипачка, композитор и поэтесса, экспериментирующая в стиле, который сама она называет «Викторианский индастриал», - на стыке си... Читать далее

Другие песни Emilie Autumn