Ein junges Rebhuhn
Молодая куропатка
Flog geschwind gegen die Wand,
Налетела на стену,
Denn es war blind
Ведь она была слепой.
Das Vögelein war wohl ein Idiot –
Птичка, наверное, была идиоткой –
Ist schade d'rum, jetzt ist es tot
Досадно, что теперь она мертва,
Und jene Wand vom Blut so rot
А та стена стала красной от крови.
Ein Käuzchen kam einst vom Psychiater
Домовый сыч улетел однажды от психиатра,
Vor Schreck flog's in den Ventilator
От страха влетел в вентилятор,
Und wurd' fortan nicht mehr geseh'n –
И его больше не видели.
Der Förster fragt: "Was ist gescheh'n?"
Лесник спрашивает: "Что случилось?" –
Und bleibt frustriert am Waldrand steh'n
И стоит разочарованный на опушке.
Der Förster hat es uns beteuert,
Лесник заверил нас в том,
Die Vögelein, sie sind bescheuert
Что птички спятили.
Ein Hahn, er flog nicht, nein, per pedes,
Петух не летал, нет, ходил пешком,
Kam neulich unter 'nen Mercedes
Попал недавно под "мерседес".
Das Auto hat ihn tot gemacht –
Машина убила его –
Der Fahrer hat nur leis' gelacht
Водитель только тихо посмеялся
Und an ein Frikassee gedacht
И подумал о фрикасе.
Der Förster hat es uns beteuert,
Лесник заверил нас в том,
Die Vögelein, sie sind bescheuert
Что птички спятили.
Ob 'n Huhn, ob 'n Schwan,
Курица или лебедь,
Ob 'ne Drossel, ob 'n Hahn
Дрозд или петух –
Jeder Vogel auf der Welt
Каждая птица на свете
Macht es so, wie's ihm gefällt
Делает это так, как ей нравится.
Jede Meise, jede Taube,
Каждая синица, каждый голубь,
Jede Ente, jeder Spatz
Каждая утка, каждый воробей –
Auf 'n Bäumen, auf 'n Bänken,
На деревьях, на скамейках,
Mitten auf 'm Platz
Посреди площади.
Der Förster hat es uns beteuert,
Лесник заверил нас в том,
Die Vögelein, sie sind bescheuert
Что птички спятили.