Stop this living...
Прекратить жить...
I've been looking for trouble
Я искал проблем
Tryin' I stood right up
И оказался стойким в своём стремлении.
In a world of make believe
В выдуманном мире
It's fun to play with the dice
Так увлекательно играть в кости,
And shake the cup yeah
Встряхивая их перед бросанием.
1I've been looking for trouble
Я искал проблем,
Because no more does
Потому что ничто больше [так не отрезвляет]
The squeeze and pinch
Пинки и тычки
Tell me I'm alive
Помогают мне чувствовать, что я жив.
I need something stronger
Мне нужно что-то более сильное,
To break these dreams
Чтоб пробудиться от этого сна,
Melt the glue from my eyes
Раскрыть склеенные веки.
It's the ways of the working,
Именно так работает,
The ways of the working mill
Таков принцип работы мельницы.
You say "If you find you're not a winner
Ты говоришь: "Если ты видишь, что не побеждаешь,
You might as well stop trying"
Почему бы не прекратить попытки?"
I say "No if I ever stop trying
Я говорю: "Нет, если я когда-нибудь прекращу попытки,
I might as well stop this living"
То задумаюсь, не прекратить ли мне жить?"
All you people, you know who
Все вы, люди, знаете, кто вы,
Nine to five, or seven to eleven
С 9 до 5 или с 7 до 11.
Doesn't really matter what you do
Неважно, чем вы занимаетесь,
To pay the bills and see it through
Чтобы оплачивать счета и осуществлять задуманное.
2Another of that stream's
Очередное веяние:
You part of the parade
Вы часть парада,
So smile smile you're on camera
Так улыбайтесь, улыбайтесь, вы в прямом эфире!
You can try and climb,
Вы можете пытаться, карабкаться,
You'll be lucky to hang on
Вам крупно повезёт, если удержитесь.
It's the ways of the working
Именно так работает,
Ways of the working mill
Таков принцип работы мельницы.
You say “If you find you're not a winner
Ты говоришь: "Если ты видишь, что не побеждаешь,
You might as well stop trying”
Почему бы не прекратить попытки?"
I say “No if I ever stop trying
Я говорю: "Нет, если я когда-нибудь прекращу попытки,
I might as well stop this living”
То задумаюсь, не прекратить ли мне жить?"
The passage ways
Блуждая по коридорам
Of my mind I search
Своего сознания, я ищу
Under candle light
В свете свечи
Forbidden truth
Запрещённую правду,
A hidden book
Тайную книгу.
Has everyone lost their minds?
Все лишились разума?
Minds, oh yeah
Разума, о да...
You say “If you find you're not a winner
Ты говоришь: "Если ты видишь, что не побеждаешь,
You might as well stop trying”
Почему бы не прекратить попытки?"
I say “No if I ever stop trying
Я говорю: "Нет, если я когда-нибудь прекращу попытки,
I might as well stop this living”
То задумаюсь, не прекратить ли мне жить?"
↑1 - дословно: встряхивая чашу/кубок
↑2 - to see through (одно из значений) - доводить до конца