Dreamt up a new word today,
Придумав сегодня новое слово,
With my ignorance, I gave it meaning.
Будучи невеждой, я наделил его смыслом.
Who was I to know?
Как я мог знать?
To say it is to know it.
Сказать его – значит знать его.
To hear it is to believe,
Услышать его – значит поверить,
I dreamt the world would end,
Мне приснилось, что миру настанет конец,
I was not wrong to doubt, to discredit.
Я не совершил ошибку, поддавшись сомнениям, лишившись веры.
The other words I've heard before
Остальные слова, которые я прежде слышал
From inside a shell – pretending.
Изнутри раковины, оказались притворством.
It's all, you've shown your faith
Всё, ты продемонстрировал свою веру
And what you've always known.
И то, что всегда знал.
So lay your trust in the unthinkable,
Так что доверься чему-то невообразимому,
It's time to justify your lesser faith.
Настало время обосновать слабость своей веры.
It's all your faith has shown
Это всё, что продемонстрировала твоя вера,
And all you'll ever know.
И единственное, что ты будешь знать.
Why do you matter? You're insignificant.
Почему ты важен? Ты ничтожен.
How can you justify your lesser faith?
Как ты можешь оправдать слабость своей веры?
To know it is to fear it.
Знать его – значит бояться его.
To fear it is to say no,
Бояться его – значит сказать нет,
Is to say no!
Сказать нет...
To the blazing highs and lows,
...сверкающим вершинам и низинам.
I know I'll fail to break, to cast it down.
Я знаю, что не смогу разрушить, свергнуть.
You take your lead
Ты захватываешь лидерство
From a staff that must be broken in two.
У людей, которые должны разделиться на два лагеря.
It's all your faith has shown
Это всё, что продемонстрировала твоя вера,
And all you'll ever know.
И единственное, что ты будешь знать.
Why do you matter? You're insignificant.
Почему ты важен? Ты ничтожен.
How can you justify your lesser faith?
Как ты можешь оправдать слабость своей веры?