Текст и перевод песни Accidental Racist (оригинал Brad Paisley)

Расист поневоле (перевод VeeWai из Павлодара)
[Verse 1:]
[Куплет 1:]
To the man that waited on me
Я обращаюсь к человеку, который ждёт меня
At the Starbucks down on Main,
Возле "Страбакса" 1на главной улице,
I hope you understand,
Надеюсь, ты понимаешь,
When I put on that T-shirt
Что, надевая эту футболку,
The only thing I meant to say
Я всего лишь заявляю,
Is I'm a Skynyrd fan.
Что являюсь фанатом Скинед. 2
The red flag on my chest somehow is
Красный флаг на моей груди,
Like the elephant in the corner of the South,
Как бревно в глазу Юга,
And I just walked him right in the room,
Я вношу его в комнату,
Just a proud rebel son with an ol' can of worms.
Гордый потомок повстанцев с огромным ворохом проблем.
Lookin' like I got a lot to learn,
Кажется, мне нужно многому научиться,
But from my point of view...
Но с моей точки зрения...
[Chorus:]
[Припев:]
I'm just a white man comin' to you from the Southland,
Я простой белый парень, приехавший с Юга,
Tryin' to understand what it's like not to be.
Я пытаюсь понять, что значит жить иначе,
I'm proud of where I'm from, but not everything we've done,
Я горжусь тем, откуда я родом, но не всем тем, что мы совершили,
And it ain't like you and me can re-write history,
Но нам с тобой не дано переписывать историю,
Our generation didn't start this nation,
Не наше поколение дало жизнь этой нации,
We're still pickin' up the pieces, walkin' on eggshells, fightin' over yesterday,
Мы стараемся привести всё в норму, не задеть ничьих чувств, боремся за своё прошлое
And caught between Southern pride and Southern blame.
И мечемся между гордостью и стыдом за Юг.
[Verse 2:]
[Куплет 2:]
They called it Reconstruction,
Они называли это Реконструкцией, 3
Fixed the buildings, dried some tears,
Отстраивали заново дома, вытирали слёзы,
We're still siftin' through the rubble
Но мы перебираем обломки
After a hundred-fifty years.
И сто пятьдесят лет спустя.
I try to put myself in your shoes,
Я ставлю себя на ваше место –
And that's a good place to begin,
Хорошее начало,
But it ain't like I can walk a mile
Но не в моих силах
In someone else's skin.
Прожить в вашей шкуре всю жизнь.
[Chorus:]
[Припев:]
‘Cause I'm a white man livin' in the Southland,
Ведь я простой белый парень с Юга,
Just like you I'm more than what you see,
Как и вы, я глубже, чем кажусь на первый взгляд,
I'm proud of where I'm from but not everything we've done,
Я горжусь тем, откуда я родом, но не всем тем, что мы совершили,
And it ain't like you and me can re-write history,
Но нам с тобой не дано переписывать историю,
Our generation didn't start this nation,
Не наше поколение дало жизнь этой нации,
And we're still payin' for the mistakes
Мы до сих пор расплачиваемся за ошибки,
That a bunch of folks made long before we came,
Которые были совершены задолго до нашего рождения,
And caught somewhere between Southern pride and Southern blame.
Мы мечемся между гордостью и стыдом за Юг.
[LL Cool J:]
[LL Cool J:]
Dear Mr. White Man, I wish you understood
Дорогой мистер Белый Человек, надеюсь, ты поймёшь,
What the world is really like when you're livin' in the hood.
Каков мир для живущих в гетто.
Just because my pants are saggin', doesn't mean I'm up to no good,
Если у меня приспущены штаны, это не значит, что я замышляю недоброе,
You should try to get to know me, I really wish you would.
Тебе правда стоит постараться узнать меня получше, мне бы хотелось, чтобы это у тебя получилось.
Now my chains are gold but I'm still misunderstood,
Мои цепи теперь золотые, но я всё ещё сталкиваюсь с непониманием,
I wasn't there when Sherman's March turned the South into firewood.
Я же не участвовал в Марше Шермана, который превратил Юг в пепелище. 4
I want you to get paid, but be a slave I never could,
Я хочу, чтобы вы отплатили мне, но я никогда не был рабом,
Feel like a newfangled Django, dodgin' invisible white hoods,
Я, как новый Джанго, прячущийся от невидимок в белых капюшонах, 5
So when I see that white cowboy hat, I'm thinkin' it's not all good.
Так что я не считаю приемлемыми белые ковбойские шляпы.
I guess we're both guilty of judgin' the cover, not the book,
Думаю, мы оба виноваты в том, что судим обложку, а не книгу,
I'd love to buy you a beer, conversate and clear the air,
Я бы лучше поболтал с тобой за кружечкой пива, чтобы разрядить обстановку,
But I see that red flag and I think you wish, I wasn't here.
Но когда я вижу красный флаг, то понимаю, что здесь мне не рады.
[Brad Paisley:]
[Brad Paisley:]
I'm just a white man,
Ведь я простой белый парень,
[LL Cool J:]
[LL Cool J:]
If you don't judge my do-rag,
Не осуждай меня за бандану,
[Brad Paisley:]
[Brad Paisley:]
Comin' to you from the Southland,
Приехавший с Юга,
[LL Cool J:]
[LL Cool J:]
I won't judge your red flag.
А я не буду осуждать Конфедератский флаг.
[Brad Paisley:]
[Brad Paisley:]
Tryin' to understand what it's like not to be,
Я пытаюсь понять, что значит жить иначе,
I'm proud of where I'm from,
Я горжусь тем, откуда я родом,
[LL Cool J:]
[LL Cool J:]
If you don't judge my gold chains,
Если не станете осуждать меня за золотые цепи,
[Brad Paisley:]
[Brad Paisley:]
But not everything we've done,
Но не всем тем, что мы совершили,
[LL Cool J:]
[LL Cool J:]
I'll forget the iron chains.
Я прощу вам железные кандалы.
[Brad Paisley:]
[Brad Paisley:]
It ain't like you and me can re-write history.
Но нам с тобой не дано переписывать историю.
[LL Cool J:]
[LL Cool J:]
Can't re-write history, baby.
Не дано переписывать историю, детка.
[Brad Paisley:]
[Brad Paisley:]
Oh, Dixieland!
О, Страна Дикси! 6
[LL Cool J:]
[LL Cool J:]
The relationship between the Mason-Dixon needs some fixin'.
Я думаю нужно пересмотреть отношения между Мэйсоном и Диксоном. 7
[Brad Paisley:]
[Brad Paisley:]
I hope you understand what this is all about.
Надеюсь, вы понимаете, к чему всё это.
[LL Cool J:]
[LL Cool J:]
Quite frankly I'm a black Yankee, but I've been thinkin' about this lately.
Честно признаться, я чёрный янки, совсем недавно понял это. 8
[Brad Paisley:]
[Brad Paisley:]
I'm a son of the new South,
Я сын нового Юга,
[LL Cool J:]
[LL Cool J:]
The past is the past, you feel me.
Оставьте прошлое в прошлом, понимаете?
[Brad Paisley:]
[Brad Paisley:]
And I just want to make things right
Я хочу, чтобы всё было честно
[LL Cool J:]
[LL Cool J:]
Let bygones be bygones.
Забудем былые обиды.
[Brad Paisley:]
[Brad Paisley:]
Where all that's left is Southern pride.
Там, где осталась только гордость южан.
[LL Cool J:]
[LL Cool J:]
R.I.P. Robert E. Lee but I've gotta thank Abraham Lincoln for freein' me, nahmean?
Мир праху Роберта Э. Ли, но я должен поблагодарить Авраама Линкольна, за то что дал мне свободу, секёте, о чём я? 9
It's real, it's real,
Это реальные, реальные вещи,
It's truth.
Это правда.

1 – Starbucks – американская компания по продаже кофе и одноимённая сеть кофеен.

2 – Lynyd Skynyrd – американская рок-группа из города Джексонвилла, штат Флорида, известны также тем, что используют на концертах флаг Конфедеративных Штатов Америки.

3 – Реконструкция Юга – период в истории США после окончания Гражданской войны, с 1865 по 1877 годы, в который происходила реинтеграция проигравших в войне южных штатов Конфедерации в состав США и отменой рабовладельческой системы на всей территории страны.

4 – Марш Шермана к морю – поход армии Союза под руководством генерала Шермана к побережью Атлантики в ноябре-декабре 1864 года на западном театре гражданской войны в США. Операция протекала на территории штата Джорджия, её результатом стало взятие порта Саванна в декабре 1864 года. Также кампания известна как Саваннская операция.

5 – Отсылка к художественному фильму режиссёра Квентина Тарантино в жанре спагетти-вестерн "Джанго освобождённый", а также к одеждам Ку-клукс-клана.

6 – Диксиленд – разговорное обозначение Юга США.

7 – Линия Мэйсона – Диксона – граница, проведённая в 1763—1767 годах английскими землемерами и астрономами Чарльзом Мэйсоном и Джеремайей Диксоном для разрешения длящегося почти век территориального спора между британскими колониями в Америке: Пенсильванией и Мэрилендом. Линия чётко определила границы современных американских штатов Пенсильвания, Мэриленд, Делавэр и Западная Виргиния. До Гражданской войны линия Мэйсона – Диксона служила символической границей между свободными штатами Севера и рабовладельческими штатами Юга.

8 – Янки – в южных штатах со времён Гражданской войны – прозвище жителей северных штатов.

9 – Роберт Эдвард Ли – американский военный, генерал армии Конфедеративных Штатов Америки, командующий Северовирджинской армией и главнокомандующий армией Конфедерации. Один из самых известных американских военачальников XIX века. Авраам Линкольн – американский государственный деятель, 16-й президент США (1861—1865) и первый от Республиканской партии, освободитель американских рабов, национальный герой американского народа.

Поделиться переводом песни

Brad Paisley

Об исполнителе

Американский кантри-исполнитель и автор песен, один из самых популярных в 2006-2010 годах в своём стиле в Billboard Top 200. Обладатель трёх премий «Г... Читать далее

Другие песни Brad Paisley