Who would have known
Кто бы мог подумать,
That a boy like him
Что такой юноша, как он,
Would have entered me lightly
Так легко войдет в меня,
Restoring my blisses
Вернув мое блаженство.
Who would have known
Кто бы мог подумать,
That a boy like him
Что такой юноша, как он,
After sharing my core
Поделившись со мной самым главным,
Would stay going nowhere
Продолжит идти в никуда
Who would have known
Кто догадывался
A beauty this immense
О красоте, столь безграничной?
Who would have known
Кто знал
A saintly trance
О состоянии святого транса?
Who would have known
Кто ощущал
Miraculous breath
Чудесное дыхание,
To inhale a beard
Касаясь бороды,
Loaded with courage
Исполненной мужества...
Who would have known
Кто знал,
That a boy like him
Что такой юноша, как он,
Possessed of magical
Обладая магической
Sensitivity
Чувствительностью,
Would approach a girl like me
Сблизится с такой девушкой, как я,
Who caresses cradles his head
Которая гладит его по голове, убаюкивая
He slides inside
Он проскальзывает внутрь...
Half awake, half asleep
Наполовину проснувшиеся, наполовину спящие,
We faint back
Мы опять отключаемся,
Into sleephood
Возвращаясь в царство сна...
When I wake up
Когда я просыпаюсь
The second time
Во второй раз
In his arms
В его объятиях -
Gorgeousness
О, великолепие -
He's still inside me
Он все еще во мне!
Who would have known
Кто бы мог подумать...
Who would have known
Кто бы мог подумать...
A train of pearls
Цепочка жемчужин*,
Cabin by cabin
Одна за другой,
Is shot precisely
Проносится точно
Across an ocean
Над океаном.
Of a girl like me
Такой девушки, как я,
* в англ. сленге есть выражение pearl necklace- "жемчужное ожерелье" (когда мужчина эякулирует на грудь и плечи женщины). По-видимому, в этом контексте слово "жемчужина" имеет тот же сексуальный подтекст [прим. Амальгама]