Ein Leben auf Kissen
Жизнь на подушках.
Gähnen ist das Aufregendste,
Зевать – самое захватывающее,
Was ich erlebe
Что я испытываю.
Ich zieh' den Vorhang zu vorm Leben,
Я задёргиваю штору перед своей жизнью,
Denn da wartet nur gähnende Leere auf mich
Ведь там ждёт меня только зияющая пустота.
An meinen Wimpern sind so schwere Gewichte
На моих ресницах будто тяжёлые гири,
Ich krieg die Augen nicht auf,
Не могу открыть глаза,
Auch wenn ich müsste
Даже если бы мне пришлось.
Ich bin umgeben von Federn wie ein Spatz
Я вся в перьях, как воробей.
Fall ich vom Dach,
Если упаду с крыши,
Ist jeder Aufprall ganz sanft
Любое приземление будет очень мягким.
Ich bin so müde vom Liegen
Я так устала лежать
Ich bin so müde vom Liegen
Я так устала лежать
Ich bin so müde vom Liegen
Я так устала лежать
Ich bin so müde
Я так устала
Während andere leben,
Пока другие живут,
Liege ich schnarchend daneben
Я лежу рядом, похрапывая,
Und drehe mich
И переворачиваюсь на другой бок
Höchstens mal um
Самое большее один раз.
Ich bin seit Ewigkeiten träge,
Я ленюсь целую вечность,
Deswegen ist meine Lage gerade horizontal
Поэтому у меня сейчас горизонтальная поза.
Sogar meine Matratze ist immer am ratzen
Даже мой матрас всегда дрыхнет,
Nichts kann mich wach halten
Всё поддерживает мой сон.
Jeder Atemzug ist voll mit Schlafwagen,
Каждый вдох наполнен спящими вагонами,
Die mich Tag für Tag in den Schlaf fahren
Которые везут меня день за днём в сон.
Ich bin so müde vom Liegen
Я так устала лежать
Ich bin so müde vom Liegen
Я так устала лежать
Ich bin so müde vom Liegen
Я так устала лежать
Ich bin so müde
Я так устала
Der Schlaf wohnt in meinen Laken
Сон живёт в моих простынях,
Ich bin so müde vom Schlafen
Я так устала спать.
Er und ich, wir haben einen Vertrag:
Он и я, у нас есть договор:
Wir vertagen den Tag!
Мы переносим на потом этот день!
Der Schlaf wohnt in meinen Laken
Сон живёт в моих простынях,
Ich bin so müde vom Schlafen
Я так устала спать.
Er und ich, wir haben einen Vertrag:
Он и я, у нас есть договор:
Wir vertagen den Tag!
Мы переносим на потом этот день!
Und plötzlich werde ich wach und frage mich:
И вдруг я просыпаюсь и спрашиваю себя:
Bin ich wach oder schlaf ich?
Я не сплю или сплю?
Wer gibt mir Brief und Siegel,
Dass dieses Lied hier existiert?
Что эта песня существует?
Warum bin ich bloß immer so müde,
Почему я всегда такая уставшая,
So müde, so müde,
Такая уставшая, такая уставшая,
So müde so müde?
Такая уставшая, такая уставшая?
↑1 – j-m Brief und Siegel geben – гарантировать кому-либо что-либо.